"tous les combattants" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المقاتلين
        
    • جميع المحاربين
        
    • لجميع المقاتلين
        
    • جميع مقاتلي
        
    • أي مقاتلين
        
    • جميع القوات المتحاربة
        
    • جميع المتحاربين
        
    • كل المحاربين
        
    tous les combattants ont été désarmés et démobilisés. UN ولقد تم نزع سلاح جميع المقاتلين وتسريحهم.
    tous les combattants ainsi que les armes et le matériel militaire mobiles devront avoir été évacués; UN أن يتم إجلاء جميع المقاتلين والأسلحة المتحركة والمعدات العسكرية المتحركة؛
    Au Libéria, la guerre a pris fin, tous les combattants ont été désarmés et démobilisés et un gouvernement démocratique a été élu. UN وفضلا عن ذلك، فقد انتهت الحرب في ليبريا، وتم نزع سلاح جميع المقاتلين وتسريحهم، وانتخاب حكومة ديمقراطية.
    Je demande une fois de plus à tous les combattants de respecter le droit international humanitaire et de permettre aux organismes humanitaires de se rendre auprès de ceux qui ont besoin d'aide. UN وأود أن أذكّر جميع المحاربين باحترام أحكام القانون الإنساني الدولي والسماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين بلا قيود.
    Toutefois, le Gouvernement soulignait aussi que la demande d'amnistie concernant tous les combattants serait examinée en vue d'instaurer une paix durable, compte tenu néanmoins des violations flagrantes des droits de l'homme des Sierra-Léonais qui avaient été commises. UN وفي الوقت نفسه، شددت الحكومة على أن الاقتراح القائل بمنح عفو عام لجميع المقاتلين سيدرس من زاوية تحقيق سلام دائم مع اﻷخذ في الاعتبار في الوقت نفسه بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان المرتكبة بحق مواطني سيراليون.
    À tous les combattants, cessez les hostilités immédiatement. Open Subtitles إلى جميع المقاتلين, ووقف الأعمال العدائية على الفور.
    Pour ce faire, il est essentiel que l'action humanitaire donne une image transparente d'indépendance, d'impartialité à l'égard de toutes les victimes, de neutralité à l'égard de tous les combattants. UN ولهـذا، ينبغي أن تعطي المساعي اﻹنسانية عن نفسها صــورة واضحـة تنطق باستقلالها وعدم تحيزها في سلوكها تجاه جميـع الضحايا وحيادها تجاه جميع المقاتلين.
    Ils ont notamment invité tous les combattants à déposer les armes et à s'associer au processus de reconstruction nationale et de développement afin d'assurer le retour rapide de la paix et de la sécurité dans le pays. UN وناشدوا بوجه خاص جميع المقاتلين بإلقاء أسلحتهم والانضمام لعملية إعادة البناء الوطنية والتنمية بغية ضمان الاستعادة السريعة للسلام واﻷمن في البلد بأكمله.
    Ce gouvernement aurait pour principales fonctions de rédiger une nouvelle constitution; de réformer les forces nationales de sécurité et la fonction publique; d'assurer le cantonnement, le désarmement, la démobilisation et la réinsertion de tous les combattants; et de constituer une commission électorale nationale. UN وفي جملة المهام الرئيسية للحكومة الانتقالية وضع مسودة دستور جديد؛ وإصلاح قوات اﻷمن الوطني والخدمة المدنية؛ وإيواء جميع المقاتلين ونزع سلاحهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم؛ وإقامة لجنة انتخابية وطنية.
    Le Rapporteur spécial demande à tous les combattants de respecter à tout moment les normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire et de prendre des mesures pour permettre le passage sans entraves des secours essentiels. UN ويطلب المقرر الخاص من جميع المقاتلين أن يحترموا في جميع اﻷوقات المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وأن يتخذوا خطوات للسماح بمرور مساعدات اﻹغاثة اﻷساسية بحرية.
    Il y est exigé que tous les combattants terroristes étrangers, quels que soient leur affiliation, leur nationalité et le front sur lequel ils combattent, se retirent immédiatement de la République arabe syrienne. UN ويطالب بانسحاب جميع المقاتلين الإرهابيين الأجانب من سورية، أيا كانت انتماءاتهم أو جنسيتهم أو مع أي جهة يقاتلون دون قيد أو شرط.
    Indiquant que la participation du Hezbollah au conflit syrien était le principal facteur de tensions religieuses, le Secrétaire général adjoint a souligné qu'il était impératif que tous les combattants étrangers regagnent leur pays d'origine. UN وأشار إلى مشاركة حزب الله في النزاع السوري بوصفه عاملا رئيسيا في التوترات الطائفية، وشدد على ضرورة عودة جميع المقاتلين الأجانب إلى بلدانهم الأصلية.
    Dès le début du conflit à Gaza, j'ai appelé tous les combattants à respecter l'inviolabilité des locaux des Nations Unies. UN 19 - ومنذ بداية الصراع في غزة، دعوت جميع المقاتلين إلى احترام حرمة أماكن عمل الأمم المتحدة.
    J'engage le Gouvernement à lancer une campagne vigoureuse de sensibilisation, de façon que tous les combattants disposent de toutes les informations nécessaires pour choisir librement entre démobilisation et intégration dans les forces de sécurité. UN وإني أشجع الحكومة على إجراء حملة توعية نشيطة، كي يتوافر لدى جميع المقاتلين المعلومات الضرورية للاختيار الحر بين التسريح وإعادة الإدماج في قوات الأمن.
    Le Président et le Premier Ministre ont donné des assurances que les mesures nécessaires seraient prises pour que tous les combattants soient intégrés dans l'armée unifiée, participent au service civique ou bénéficient des programmes de réintégration. UN وقدم الرئيس ورئيس الوزراء تأكيدات بأن الإجراءات اللازمة ستُتخذ بما يكفل إدماج جميع المقاتلين في الجيش الموحد أو إلحاقهم بالخدمة المدنية أو إشراكهم في برامج إعادة الإدماج.
    Pourtant, tous les combattants désarmés ont reçu une première indemnité destinée à faciliter leur réinsertion dans leur village d'origine. UN ولكن هناك بادرة إيجابية تتمثل في أن جميع المحاربين الذين نزعت أسلحتهم قد تلقوا استحقاقاتهم الأولية لإعادة الإدماج التي تهدف إلى مساعدتهم في الاستقرار في مجتمعاتهم.
    Il a instamment prié la MINUL, le Gouvernement de transition et la direction des factions armées de faire en sorte que tous les combattants libériens restent sur le territoire du Libéria pour que les processus de paix dans les pays voisins aient une chance d'aboutir. UN وحث البعثة والحكومة الانتقالية وقيادات الأطراف المتحاربة على احتواء جميع المحاربين الليبريين داخل إقليم ليبريا لتمكين عملية السلام في البلدان المجاورة من النجاح.
    Le Gouvernement yougoslave a exprimé sa profonde gratitude à tous les combattants et tous les travailleurs, connus ou inconnus, dans le monde entier qui n'ont épargné aucun effort pour apporter leur contribution humaine et patriotique à la défense nationale. UN وأعربت حكومة يوغوسلافيا عن امتنانها العميق لجميع المقاتلين والعمال المجدين المعروفين والمجهولين في العالم أجمع الذين لم يدخروا جهدا ليقدموا إسهامهم اﻹنساني والوطني في الدفاع الوطني.
    4. Le 25 décembre 1998, M. Nuri a déclaré officiellement que tous les combattants de l'OTU étaient revenus au Tadjikistan et que toutes ses bases à l'extérieur du pays avaient été fermées. UN ٤ - وفي ٢٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، أعلن السيد نوري رسميا عن عودة جميع مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة إلى طاجيكستان وإغلاق جميع قواعدها خارج البلد.
    10. Pour ce qui est des futurs plans de déploiement, le commandant de la Force de l'ECOMOG a déclaré que tous les combattants qui seraient pris les armes à la main après le 31 janvier 1997 seraient traités comme des criminels. UN ٠١ - وفيما يتعلق بخطط الانتشار في المستقبل، أعلن قائد قوة فريق المراقبين العسكريين التابع لدول غرب أفريقيا أن أي مقاتلين يعثر على أسلحة بحوزتهم بعد ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ سوف تجري معاملتهم بوصفهم مجرمين.
    :: tous les combattants devraient s'engager à garantir l'accès et le passage en toute sécurité aux réfugiés, aux personnes déplacées et au personnel des organisations humanitaires. UN :: ينبغي أن تلتزم جميع القوات المتحاربة بضمان " الدخول الآمن " و " العبور الآمن " للاجئين والمشردين داخليا والوكالات الإنسانية.
    Protéger la population civile des zones d’hostilités. Il existe des principes humanitaires universels que tous les combattants doivent respecter. UN ٤٩ - حماية المدنيين في حالات النزاع - من واجب جميع المتحاربين التقيد بالمبادئ اﻹنسانية العالمية.
    Ces combattants autoproclamés du terrorisme ont tenté de présenter les mouvements de libération et de lutte pour la liberté et contre l'occupation comme des mouvements terroristes. Ils décrivent encore tous les combattants de la liberté et de l'indépendance comme des terroristes. UN لقد حاول من يُنصبون أنفسهم محاربين لﻹرهاب، وصْم حركات التحرر والنضال من أجل الحرية والاستقلال ومحاربة المحتل، بأنها حركات إرهابية، وما يزالون يصفون كل المحاربين من أجل الحرية والاستقلال بصفة اﻹرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus