"tous les conflits" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الصراعات
        
    • جميع النزاعات
        
    • جميع المنازعات
        
    • لجميع الصراعات
        
    • كل الصراعات
        
    • كل النزاعات
        
    • لجميع النزاعات
        
    • كل نزاع
        
    • كل صراع
        
    • كل المنازعات
        
    • لكافة النزاعات
        
    • لكل النزاعات
        
    • لكل صراع
        
    • النزاعات كافة
        
    Nous, Africains, sommes déterminés à régler tous les conflits par le dialogue pacifique. UN ونحن في القارة الأفريقية ملتزمون بحلّ جميع الصراعات من خلال الحوار السلمي.
    tous les conflits, toutes les rivalités et toutes les hostilités se fondent sur la haine et l'inimitié. UN وتكمن جذور جميع الصراعات والمنافسات والعداوات في الكراهية والعداء.
    Cette dernière, applicable à tous les conflits non armés, pourrait jouer un rôle important; il faudrait donc accroître les efforts pour qu'elle soit pleinement appliquée. UN ويمكن أن يكون للاتفاقية اﻷخيرة، المعمول بها في جميع النزاعات المسلحة، دور هام، ولذلك ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذها بالكامل.
    Alors que les armes nucléaires et les autres armes de destruction massive dans le monde sont en cours de démantèlement, nous savons que des armes classiques sont utilisées dans tous les conflits qui font rage actuellement. UN وإذ يجري العمل على تفكيك وتدمير اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل فإننا ندرك أن اﻷسلحة التقليدية أسلحة يجري استخدامها فعلا في جميع النزاعات القائمة في الوقت الراهن.
    Les armes classiques ont été employées dans tous les conflits locaux et mondiaux qui se sont produits au XXe siècle. UN لقد استخدمت الأسلحة التقليدية في جميع المنازعات المحلية والعالمية في هذا القرن.
    Il ne prétend pas apporter une solution à tous les conflits ou à tous les défis à la sécurité que connaissent beaucoup d'entre nous. UN فهو لا يتظاهر بأنه حل لجميع الصراعات أو التحديات الأمنية التي يواجهها الكثيرون منا.
    Bien qu'il ait remporté quelque succès dans la lutte contre le terrorisme international, il n'en reste pas moins que le Conseil de sécurité doit agir avec probité dans tous les conflits qui sévissent dans l'ensemble du monde. UN وبينما حقق مجلس الأمن بعض النجاح في مكافحة الإرهاب الدولي، يجب أن يعمل بأمانة في كل الصراعات حول العالم.
    tous les conflits devraient être traités par le Conseil à titre égalitaire et avec la diligence requise. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يعالج جميع الصراعات على قدم المساواة وبالاجتهاد اللازم.
    L'ONU n'a pas réglé tous les conflits par des moyens pacifiques, et elle ne le pourrait pas. UN والأمم المتحدة لم تحسم جميع الصراعات بالطرق السلمية ولا تمكنت من ذلك.
    En tant qu'institution mondiale, nous devons faire tout notre possible pour mettre un terme à tous les conflits. UN وعلينا، بصفتنا مؤسسة عالمية، أن نعمل بنشاط على إنهاء جميع الصراعات.
    Avec un effectif de près de 12 000 personnes, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) intervient dans pratiquement tous les conflits armés et la plupart des situations de troubles internationaux qui risquent de dégénérer en conflits armés. UN إن لجنة الصليب الأحمر الدولية بموظفيها البالغ عددهم 000 12 موظف تقريبا ناشطة عمليا في جميع الصراعات المسلحة، وفي معظم حالات النزاعات الدولية التي يمكن أن تسبب اندلاع صراعات مسلحة.
    À l'effet d'étendre le champ d'application de la Convention à tous les conflits armés, y compris ceux qui ne revêtent pas un caractère international. UN وسيع نطاق تطبيق الاتفاقية كيما تنطبق أحكامها على جميع النزاعات المسلحة، بما فيها النزاعات المسلحة غير الدولية.
    Les Conventions de Genève, qui sont applicables à tous les conflits armés, interdisent également la détention secrète en toutes circonstances. UN كما أن اتفاقيات جنيف، الواجبة التطبيق في جميع النزاعات المسلحة، تحظر أيضاً ممارسة الاحتجاز السري مهما كانت الظروف.
    Tous les différends internationaux et tous les conflits régionaux doivent être réglés par des moyens pacifiques. UN وينبغي حسم جميع النزاعات الدولية والصراعات الإقليمية بالطرق السلمية.
    Le Gouvernement a de vastes pouvoirs d'intervention et d'arbitrage dans tous les conflits importants. UN وتملك الحكومة صلاحيات عارمة للتدخل والتحكيم في جميع المنازعات الهامة.
    De plus, un sentiment de haine s'est installé contre des personnes et des institutions, comme c'est le cas dans tous les conflits civils. UN وفضلا عن ذلك، تولدت الكراهية ضد أشخاص ومؤسسات، كما هي الحال في جميع المنازعات المدنية.
    L’anniversaire des quatre Conventions de Genève est l’occasion d’évaluer et d’encourager la mise en oeuvre du droit humanitaire international dans tous les conflits armés. UN والذكرى الخمسون لاتفاقيات جنيف اﻷربع فرصة لتقييم القانون اﻹنساني الدولي وتشجيع تنفيذه في جميع المنازعات المسلحة.
    La question des personnes portées disparues est une des conséquences négatives de tous les conflits. Il y a 600 Koweïtiens et plus de 1 000 Iraquiens portés disparus. UN إن قضية المفقودين هي إحدى النتائج السلبية لجميع الصراعات وهناك حوالي ٦٠٠ مفقود كويتي وأكثر من ٠٠٠ ١ مفقود عراقي.
    Voilà qui explique pourquoi nous n'avons pas réussi à régler tous les conflits sociaux. UN وهذا وحده يفسر سبب عدم استطاعتنا حسم كل الصراعات الاجتماعية.
    La Pologne est convaincue que les normes humanitaires doivent s'appliquer à tous les conflits, quelle qu'en soit la nature. UN فبولندا مقتنعة بأن المعايير الإنسانية يجب أن تنطبق على كل النزاعات مهما كانت طبيعتها.
    Dans ce contexte, nous réitérons notre attachement inébranlable au règlement pacifique de tous les conflits par la négociation. UN ومن هنا، نؤكد سياستنا الراسخة التي تعتمد على نهج التفاوض لتحقيق التسوية السلمية لجميع النزاعات.
    Si je comprends bien, nous avons tout intérêt à faire en sorte que tous les conflits fassent des pertes humaines. UN ووفقاً لهذا المنطق، بات علينا أن نعمل لكي يسفر كل نزاع عن وقوع خسائر بشرية.
    Nous pensons que tous les conflits sont différents, et nous insistons qu'il faut juger chaque cas selon ses mérites propres. UN فنحن نعتقد ونصر على أن كل صراع يختلف عن الآخر وأنه يجب البت في كل صراع تبعا لحيثياته.
    a) Etablir un rapport sur la discrimination dont sont victimes les réfugiées et les détenues du fait qu'elles sont des femmes, dans tous les conflits dont s'occupent les Nations Unies; UN )أ( وضع تقرير عن التمييز القائم على أساس الجنس ضد المهاجرات والمحتجزات في كل المنازعات المشمولات برعاية اﻷمم المتحدة؛
    Notre assemblée doit nous donner l'occasion de déterminer les priorités futures du nouveau siècle, en particulier les aspects du maintien de la paix et de la sécurité internationales et le règlement pacifique et amiable de tous les conflits régionaux et internationaux, compte tenu des effets néfastes que ces conflits ont sur le progrès et la prospérité mondiales. UN إن تجمعنا هذا يجب أن يكون مناسبة لتحديد أولويات المستقبل والقرن الجديد، أولويات تأتي في مقدمتها مسألة الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين، وإيجاد الحلول السلمية والودية لكافة النزاعات الإقليمية والدولية، نظرا لما لها من آثار سلبية على تقدم ورخاء العالم.
    tous les conflits n'ayant pas les mêmes causes, il convient de mettre en place des mécanismes novateurs et d'élaborer des stratégies d'intervention rapide. UN ليست لكل النزاعات أسباب واحدة. ولذلك فإن هناك حاجة إلى إقامة مجموعة متنوعة من اﻵليات والاستراتيجيات المبتكرة لاتخاذ إجراءات سريعة.
    Il est de plus en plus évident que l'ONU ne peut s'occuper de tous les conflits et de toutes les menaces de conflits dans le monde. UN ويتضح بصورة متزايدة أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع التصدي لكل صراع ممكن أو فعلي يعكر صفو العالم.
    Les règles figurant à l'article 3 commun des quatre Conventions de Genève, considérées comme faisant partie du droit international coutumier, sont les règles de base applicables à tous les conflits. UN وتعد القواعد الواردة في المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف الأربع، التي تعد قانونا دوليا عرفيا، هي القواعد الأساس التي تنطبق على النزاعات كافة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus