tous les contrats de sécurité passés avec des entreprises privées seront examinés avant la fermeture du Tribunal afin d'y mettre un terme dès que celui-ci aura fermé ses portes. | UN | وقبل إغلاق المحكمة، سيجري استعراض جميع عقود الأمن المبرمة مع كيانات خاصة بغرض إنهائها عند الإغلاق. |
Le Groupe recommande que tous les contrats de vente et d'achat d'armes et de matériels connexes indiquent clairement à quel moment il y a transfert de propriété. | UN | ويوصي الفريق بأن توضح جميع عقود الأسلحة والصفقات المتصلة بالأسلحة بشكل جلّي وقت نقل ملكية المواد من البائع إلى المشتري. |
tous les contrats de louage de services donnent lieu à des pièces justificatives. | UN | جميع عقود اتفاقات الخدمات الخاصة مؤيدة بالكامل. |
Le Comité recommande également à l'État partie de prendre systématiquement en compte les besoins en matière d'accessibilité dans tous les contrats de marché public. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بالعمل دوماً على إدراج متطلبات تيسير سبل الوصول في جميع اتفاقات المشتريات الحكومية. |
Il n'est pas nécessaire qu'une autorité publique soit partie à tous les contrats de concession, mais, dans certains cas, il peut être indispensable qu'une autorité publique soit partie au contrat afin d'en assurer l'exécution effective. | UN | فالسلطة العمومية لا ينبغي أن تكون بالضرورة طرفا في كل عقود الامتياز، ولكن يمكن أن تكون هنالك حالات قد يكون من الضروري فيها أن تكون السلطة العمومية طرفا لغرض ضمان التنفيذ الفعلي لعقد الامتياز. |
D’autre part, le Ministère de l’agriculture n’a pas été en mesure de produire des pièces à l’appui des chiffres avancés par l’Autorité, alors que le Ministre de l’agriculture lui-même doit, en sa qualité de Président du Conseil de la FDA, approuver et signer tous les contrats de permis d’exploitation privée. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتسن لوزارة الزراعة تقديم وثائق تدعم أرقام الهيئة، على الرغم من أن وزير الزراعة، بوصفه رئيس مجلس الهيئة، يُفترض أن يوافق ويوقع على كل عقد من عقود تراخيص الاستغلال الخاص. |
Le Groupe recommande que tous les contrats de vente et d'achat d'armes et de matériels connexes indiquent clairement à quel moment il y a transfert de propriété. | UN | ويوصي الفريق بأن توضح جميع عقود الأسلحة والصفقات المتصلة بالأسلحة بشكل جلّي وقت نقل ملكية المواد من البائع إلى المشتري. |
De manière générale, des dispositions à caractère impératif règlent la forme et le contenu de tous les contrats de cession. | UN | وبصفة عامة أصبحت جميع عقود التنازل تضبط شكلاً ومضموناً بموجب أحكام إلزامية. |
Envisager de réviser tous les contrats de prestations de services pour en préciser la date de début et de fin, de manière à en assurer la mise en conformité et l'applicabilité | UN | النظر في تنقيح جميع عقود الخدمات بحيث تنص بوضوح على تاريخ بدئها وإنجازها، وذلك لضمان الامتثال وإمكانية الإنفاذ |
Et maintenant que vous êtes en charge de tous les contrats de mariage de votre famille cela ne veut rien dire sans votre approbation. | Open Subtitles | نعم ومنّ الآن انتِ المسؤولة عن جميع عقود زيجات عائلتكِ انها لا تعنِ شيئاً بدون موافقتكِ |
Non seulement il est responsable des offres de tous les contrats de la ville, mais il joue aux courses, c'est un parieur invétéré. | Open Subtitles | ليس مسؤولاً فقط عن التصديق على جميع عقود المدينة بل مستعدّ للإنحطاط أيضاً |
Dans certaines localités, on s'efforce de faire en sorte que ces dispositions qui protègent spécialement les travailleuses figurent dans tous les contrats de travail et s'étendent au secteur privé. | UN | وفي بعض الأماكن، تم بذل جهود لضمان وجود أحكام تتعلق بتوفير حماية خاصة للعاملات، في جميع عقود العمل بما في ذلك عقود القطاع الخاص. |
La simplification et la définition claire de tous les contrats de non-fonctionnaire dans un seul document d'orientation faciliteraient l'utilisation correcte et commode de ces contrats. | UN | ومن شأن تبسيط جميع عقود العاملين من غير الموظفين وتحديدها بوضوح في وثيقة سياسات واحدة أن ييسّرا تصحيح هذه العقود واستعمالها بسهولة. |
tous les contrats de gestion forestière sont disponibles | UN | جميع عقود إدارة الغابات متوافرة |
Sous réserve du paragraphe 3, le présent instrument s'applique à tous les contrats de transport dans lesquels le lieu de réception et le lieu de livraison se situent dans des États différents lorsque: | UN | رهنا بالفقرة 3، ينطبق هذا الصك على جميع عقود النقل التي يكون فيها مكان التسلّم ومكان التسليم واقعين في دولتين مختلفتين إذا |
Le FNUAP se réfère à cette directive du PNUD pour traiter tous les contrats de louage de services. | UN | ويستخدم صندوق السكان هذا المبدأ التوجيهي كمرجع بالنسبة لمعاملة جميع اتفاقات الخدمات الخاصة. |
Toujours en ce qui concerne la responsabilité d'ensemble des activités et le pouvoir de décision, le BSCI a passé en revue tous les contrats de mission conclus entre les hauts fonctionnaires concernés et le Secrétaire général et n'y a trouvé aucune référence à des mécanismes de coordination et d'harmonisation. | UN | وفيما يتعلق بوجاهة الترتيبات العامة للمساءلة والسلطة، استعرض مكتـب خدمات الرقابة الداخلية جميع اتفاقات الإدارة العليا ذات الصلة المبرمة مع الأمين العام، ولم يجد فيها أثرا لأي آليات للتنسيق والمواءمة. |
Ce texte, qui a été élaboré par le Comité maritime international (CMI), est conçu essentiellement pour le transport maritime, mais il est proposé de l'appliquer à tous les contrats de transport multimodal comprenant un trajet maritime. | UN | وهذا الصك الذي أعدته اللجنة البحرية الدولية، صُمم في الأساس كصك ينظم النقل البحري وأقتُرح تطبيقه على كل عقود النقل متعدد الوسائط الذي يشمل مرحلة نقل بحري. |
M. Lebedev (Fédération de Russie) demande si le terme < < énonce > > , qui figure à la deuxième phrase de la disposition type 37, signifie que les conditions mentionnées dans cette disposition doivent être réunies dans tous les contrats de concession, ou si un contrat de concession ne peut être cédé à un tiers que si le contrat lui-même le prévoit. | UN | 81- السيد ليبيديف (الاتحاد الروسي): سأل عما إذا كانت عبارة " يتعين أن يبين " الواردة في الجملة الثانية من الحكم النموذجي 36 تعني أنه يجب تبيان الشروط المذكورة في كل عقد من عقود الامتياز، أم أنه لا يمكن إحالة عقد الامتياز إلى طرف ثالث إلا إذا نص العقد على ذلك. |
Il s'est néanmoins efforcé de compenser ces inconvénients en chargeant un professionnel de la gestion des équipements de superviser les travaux de construction et en exigeant que tous les contrats de sous-traitance soient adjugés ouvertement et par appels d'offres. | UN | بيد أنه حاول تدارك هذا الضعف بإشراك موظف فني ذي خبرة في إدارة المرافق ليشرف على عملية التشييد، وبأن طالب بأن تقدم جميع العقود من الباطن عن طريق عطاءات مفتوحة وتنافسية. |
tous les contrats de louage de services stipulent que leurs titulaires doivent être dûment couverts par la sécurité sociale conformément à la législation du travail et aux pratiques locales. | UN | ومن الشروط الأساسية لاتفاقات الخدمة الخاصة توفير الضمان الاجتماعي المناسب بما يتماشى مع تشريعات العمل وممارساته المحلية. |
Bien que principalement conçu pour couvrir les contrats relatifs au transport de marchandises par mer, le champ d'application de cet instrument est vaste et, dans sa version actuelle, il pourrait s'appliquer à tous les contrats de transport multimodal international comportant un segment maritime. | UN | وعلى الرغم من أن مشروع الصك مصمم أصلاً ليشمل عقود نقل البضائع بالبحر، فإن له نطاق تطبيق واسعاً، كما أنه سيغطي، بصيغته الراهنة، كافة عقود النقل المتعدد الوسائط الدولية التي يشكل البحر جزءاً منها. |
Les procédures d'achat du FNUAP stipulent que tous les contrats de livraison de produits de santé procréative essentiels passés avec des fournisseurs liés par des accords à long terme, quelle que soit leur valeur, ainsi que les contrats d'une valeur supérieure ou égale à 50 000 dollars, devaient obligatoirement faire l'objet d'une évaluation. | UN | ٤٩٤ - وتنص إجراءات المشتريات التي يتبعها صندوق السكان على شروط تتصل بإجراء تقييم إلزامي لجميع العقود الممنوحة لمورّدي سلع الصحة الإنجابية الأساسية بموجب عقود طويلة الأجل، بصرف النظر عن قيمتها، وكذلك للعقود التي تعادل قيمتها مبلغ 000 50 دولار أو تتجاوزه. |
Le rapport d'audit fédéral recommande que le gouvernement territorial fasse jouer la concurrence et établisse les documents voulus lors de l'attribution de tous les contrats de construction ou de travaux publics, qu'il mette en place un programme efficace de contrôle des travaux correspondants, et qu'il renforce l'obligation redditionnelle du Département des finances. | UN | ويوصي التقرير الاتحادي للمراجعة الخارجية للحسابات بأن تنفذ حكومة اﻹقليم وأن توثق إجراء شراء تنافسي لجميع عقود البناء، وأن تضع برنامجا فعالا للتفتيش في مجال البناء، وأن تعزز محاسبة إدارة المالية. |