"tous les débats" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المناقشات
        
    • جميع المداولات
        
    • جميع مناقشات
        
    • كل المناقشات
        
    • جميع النقاشات
        
    • جميع مداولات
        
    • بجميع المناقشات
        
    • جميع هذه المناقشات
        
    • جميع جلسات
        
    • كل مناقشة
        
    • لجميع المناقشات
        
    • لجميع جلسات
        
    :: Ouverture de tous les débats à tous les États Membres; UN :: تكون جميع المناقشات مفتوحة أمام الدول الأعضاء كافة
    :: Ouverture de tous les débats à tous les États Membres; UN :: تكون جميع المناقشات مفتوحة أمام الدول الأعضاء كافة
    Elle doit être au cœur de tous les débats et de toutes les décisions visant à répondre aux exigences de ses Membres en ce troisième millénaire. UN ويجب أن يكون الميثاق في صميم جميع المناقشات والقرارات الرامية إلى تلبية مطالب عضويتها في هذه الألفية الثالثة.
    Le Parlement débat actuellement de la question de savoir si la retransmission de tous les débats encouragerait les parlementaires à participer davantage aux travaux du Parlement et à mieux s'acquitter de leur tâche. UN ويتناقش البرلمان حالياً لمعرفة ما إذا كان من شأن نقل جميع المداولات تليفزيونياً أن يشجع البرلمانيين على زيادة مشاركتهم في أعمال البرلمان، وفي تأدية مهامهم على نحو أفضل.
    :: Faire mieux connaître le rôle et la contribution du secteur forestier dans tous les débats de la Conférence-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, notamment le Plan d'action de Bali; et UN :: تشجيع التواصل بشأن دور قطاع الغابات ومساهمته في جميع مناقشات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بما فيها خطة عمل بالي؛
    Les dirigeantes handicapées devraient être associées à tous les débats et initiatives touchant les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي إدراج القيادات النسائية ذوات الإعاقة في كل المناقشات والمبادرات التي تتصل بالأهداف الإنمائية للألفية.
    J'ai assisté à presque tous les débats et consultations ayant trait à cette question. UN لقد حضرت تقريبا جميع المناقشات والمشاورات التي عقدت بشأن هذه المسألة.
    Ma délégation a participé à toutes les délibérations et à tous les débats qui nous ont amenés à adopter la résolution portant sur la création du Conseil. UN لقد شارك وفدي في جميع المناقشات التي أوصلتنا إلى هذه المرحلة من اتخاذ قرار إنشاء هذا المجلس.
    Notre pays continuera de participer à tous les débats et négociations visant à renforcer notre Organisation. UN وسيواصل بلدنا المشاركة في جميع المناقشات والمفاوضات الرامية إلى تعزيز منظمتنا.
    Les principes démocratiques devraient régir tous les débats constitutionnels et le processus politique dans son ensemble. UN ويجب أن تحكم المبادئ الديمقراطية جميع المناقشات الدستورية والعملية السياسية برمتها.
    Ces techniques sont l’une des solutions possibles au problème de l’exode des compétences du Sud vers le Nord; elles permettraient aux scientifiques du Sud d’être virtuellement associés à tous les débats fondamentaux qui animent la communauté scientifique mondiale. UN وتشكل هذه التقنيات واحدا من الحلول لمشكلة هجرة الكفاءات من الجنوب إلى الشمال، مما يتيح لعلماء الجنوب أن يقفوا عمليا على جميع المناقشات الرئيسية التي تحدث في أوساط اﻷبحاث العالمية.
    C'est une façon de faire dont nous nous félicitons, et nous espérons qu'elle pourra être appliquée à tous les débats qui auront lieu dans cette salle, et pas seulement à celui-ci. UN وذلك يشكل نموذجا نشيد به ويحدونا الأمل في أن نتمكن من تطبيقه على جميع المناقشات في القاعة، وليس على هذه المناقشة وحدها.
    En tant que pays fondateur et signataire original de la Charte, le Honduras continuera de participer à tous les débats et négociations visant à renforcer notre Organisation. UN إن هندوراس، بوصفها بلدا مؤسسا وأحد الموقعين الأصليين على الميثاق، ستستمر في المشاركة في جميع المناقشات والمفاوضات المصممة من أجل تعزيز منظمتنا.
    Ma délégation estime que les changements climatiques devraient toujours occuper une place centrale dans tous les débats consacrés à la sécurité alimentaire. UN ويرى وفد بلدي أن تغير المناخ ينبغي أن يكون محوريا في جميع المناقشات بشأن الأمن الغذائي.
    Les États Membres ont activement participé à tous les débats sur tous les points en apportant leurs contributions et leurs points de vues qui ont été très enrichissants. UN وشاركت الدول الأعضاء مشاركة فعالة في جميع المناقشات بشأن كل تلك البنود بإسهامات ووجهات نظر أثرت النقاش للغاية.
    La dispersion en sous-groupes rendrait difficile la participation des petites délégations à tous les débats. UN وتقسيمها إلى مجموعات فرعية سيجعل من الصعب على الوفود الصغيرة العدد المشاركة في جميع المداولات.
    Ces quatre dernières décennies, tous les débats qui ont porté sur cette question au sein de l'ONU ont accusé une vague de protestation de plus en plus forte contre les mesures économiques coercitives imposées unilatéralement à des fins politiques. UN ولفترة العقود الأربعة الماضية، أظهرت جميع مناقشات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة موجة متزايدة من الاحتجاج ضد التدابير الاقتصادية الانفرادية والإكراهية التي تتخذ لأغراض سياسية.
    Si nous ne reconnaissons pas notre responsabilité commune de préserver l'environnement commun de l'humanité, tous les débats sur la répartition équitable des avantages et des inconvénients de la mondialisation resteront de vaines paroles, et rien de plus. UN ومن غير الوعي بمسؤوليتنا المشتركة عن حفظ البيئة البشرية المشتركة تبقى كل المناقشات حول التوزيع العادل لمزايا وعيوب العولمة مجرد كلام سطحي.
    La protection des défenseurs des droits de l'homme, y compris des droits des femmes, devait être au centre de tous les débats sur les droits de l'homme et leur promotion. UN ويجب أن تكون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن في ذلك المدافعون عن حقوق المرأة، في صلب جميع النقاشات حول حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Le Programme d'action de la Conférence donnait des orientations clefs pour la réalisation de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, sujets qui figuraient en bonne place dans tous les débats de la Commission. UN ويشكل برنامج العمل وثيقة أساسية توجّه الإجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهما موضوعان حظيا بمكان بارز في جميع مداولات اللجنة.
    À moins qu'une question ne soit traitée en réaction à des événements importants survenus le jour même, tous les débats publics ouverts aux États Membres de l'Organisation doivent être annoncés au début du mois, lorsque le programme de travail est présenté et adopté. UN وما لم يتم تقديم بند جديد نتيجة لأحداث رئيسية في يوم معين، فإنه يجب إخطار العضوية العامة للمنظمة بجميع المناقشات المفتوحة في بداية الشهر، عندما يقدم برنامج العمل ويعتمد.
    Elle a participé à tous les débats du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur le Nigéria depuis 2004. UN وحضرت جميع جلسات الاستماع للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن نيجيريا منذ عام 2004.
    L'importance du système financier international et la façon dont il pourrait remédier aux conséquences de la crise économique actuelle continuent de prendre une place grandissante dans tous les débats sur cette question. UN إن أهمية النظام المالي الدولي وكيف يمكنه أن يجد الحلول للآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية الحالية، لا تزال تحظى بزخم عالمي في كل مناقشة بشأن هذه القضية.
    7. Le secrétariat devrait établir des résumés de tous les débats de fond informels, sans mentionner nommément les délégations qui sont intervenues. UN ٧- ينبغي لﻷمانة أن تعد ملخصات موجزة لجميع المناقشات الموضوعية غير الرسمية دون أن تنسب اﻵراء إلى فرادى الوفود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus