"tous les différends" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المنازعات
        
    • جميع الخلافات
        
    • جميع النزاعات
        
    • كل المنازعات
        
    • لجميع المنازعات
        
    • لجميع النزاعات
        
    • كافة المنازعات
        
    • أي نزاع
        
    • كل نزاع
        
    • كل النزاعات
        
    • أي خلافات
        
    • لجميع الخلافات
        
    • جميع المسائل الخلافية
        
    • لكل النزاعات
        
    tous les différends entre Etats doivent être résolus pacifiquement en accord avec les dispositions de la Charte. UN وينبغي حل جميع المنازعات بين الدول سلميا وفقا ﻷحكام الميثاق.
    Le Tribunal a compétence pour examiner tous les différends qui lui sont soumis conformément à la Convention. UN ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Nous espérons ardemment que tous les différends entre les partis et les éléments de la population sud-africaine seront réglés par la voie de la négociation et du dialogue constructif. UN كما نعرب عن وطيد اﻷمل في أن تحل جميع الخلافات بين فئات شعب جنوب افريقيا واحزابها من خلال التفاوض والحوار البناء.
    :: La Cour a compétence sur tous les différends qui lui sont soumis et qui ont pour objet : UN :: للمحكمة اختصاص نظر جميع الخلافات التي تُعرض عليها للأغراض التالية:
    tous les différends devraient être réglés par l'arbitrage et par des moyens démocratiques. UN وأفضل طريقة لحل جميع النزاعات هي وسائل التحكيم والسبل الديمقراطية.
    C'est le droit appliqué dans 80 à 90 % de tous les différends et affaires pénales. UN وهو القانون المطبق في حوالى 80 إلى 90 في المئة من جميع المنازعات والدعاوى الجنائية.
    Il a compétence pour examiner tous les différends qui lui sont soumis conformément à la Convention. UN ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Une telle déclaration est généralement le meilleur moyen de garantir que tous les différends interétatiques sont réglés de manière pacifique. UN وتوفّر هذه الإعلانات الاختيارية أفضل السبل التي تكفل تسوية جميع المنازعات بين الدول بالطرق السلمية.
    La seconde prévoyait que tous les différends seraient arbitrés au Texas conformément au règlement de l'Association américaine d'arbitrage. UN وأحال الثاني جميع المنازعات الى التحكيم في تكساس وفقا لقواعد الرابطة الأمريكية للتحكيم.
    Le Tribunal a compétence pour tous les différends qui lui sont soumis conformément à la Convention. UN ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية.
    En outre, une commission spéciale a été créée en vue de régler tous les différends politiques entre les parties et de préparer l'exécution du jugement. UN إلى جانب ذلك، أنشئت لجنة خاصة لتقوم بتسوية جميع الخلافات السياسية بين الأطراف وتمهيد الطريق لتنفيذ الحكم.
    C'est aussi l'engagement de régler pacifiquement, par le dialogue, tous les différends et injustices passés, présents et futurs. UN وهذا هو أيضا التعهد بتسوية جميع الخلافات والمظالم الماضية والحاضرة والمقبلة بطريقة سلمية من خلال الحوار.
    En outre, elles s'engagent à régler ou à faciliter le règlement de tous les différends qui viendraient à naître par le dialogue et la concertation. UN كما تتعهد اﻷطراف بتسوية أو بتسهيل تسوية جميع الخلافات التي قد تنشأ عن طريق الحوار والتشاور.
    Nous nous engageons à régler ou à faciliter le règlement par le dialogue et la concertation de tous les différends qui viendraient à naître. UN نتعهد بأن نسوي، أو أن نسهل تسوية، جميع الخلافات التي قد تنشأ، وذلك عن طريق الحوار والتشاور.
    tous les différends internationaux et tous les conflits régionaux doivent être réglés par des moyens pacifiques. UN وينبغي حسم جميع النزاعات الدولية والصراعات الإقليمية بالطرق السلمية.
    Les deux parties ont prêté serment au Président et se sont engagées à régler à l'avenir tous les différends par un dialogue pacifique. UN وتعهد الطرفان بإعلان ولائهما للرئيس والتزما بحل جميع النزاعات في المستقبل عن طريق الحوار السلمي.
    Par exemple, la clause compromissoire peut stipuler que tous les différends découlant de l’accord de projet ou qui y sont liés ou découlant de la violation, la résiliation ou la nullité de l’accord de projet, ou liés à cette violation, résiliation ou nullité, doivent être réglés par arbitrage. UN وعلى سبيل المثال ، من الجائز أن يبين النص الشرطي بشأن التحكيم أن جميع النزاعات التي تنشأ عن اتفاق المشروع أو عن الاخلال به أو انهائه أو انعدام صحته أو تكون ذات صلة بذلك ، يجب تسويتها بالتحكيم .
    Tout au long de notre histoire, nous avons constamment suivi une politique visant à encourager le règlement de tous les différends par le dialogue et la négociation pacifiques. UN وطوال تاريخنا، انتهجنا دائما سياسة تقوم على تشجيع تسوية كل المنازعات عن طريق الحوار السلمي والتفاوضي.
    L'Inde a toujours été favorable au règlement pacifique de tous les différends. UN ولقد أيدت الهند دوما مبدأ التوصل إلى حلول سلمية لجميع المنازعات.
    Elle continue de préconiser l'établissement de relations de bon voisinage et de coopération pour parvenir à un règlement pacifique, juste et durable de tous les différends. UN وطالما أيدت بلغاريا، وستظل تؤيد، تعزيز علاقة حسن الجوار والتعاون وإيجاد حل سلمي وعادل ودائم لجميع النزاعات.
    Le Koweït ne cesse de réitérer ses principes du haut de toutes les tribunes internationales, appelant toujours à préserver la paix et la sécurité internationales, à les renforcer et à résoudre tous les différends par des moyens pacifiques. UN وقد عبرت عن مبادئها هذه في جميع المحافل الدولية فهي تنادي دوماً إلى حفظ السلم والأمن الدوليين وتوطيدهما والى حل كافة المنازعات بالطرق السلمية.
    La population qui a occupé les biens d'autres personnes a été appelée à les quitter pour les laisser à leurs propriétaires légitimes et tous les différends concernant un bien sont traités par les comités spéciaux aux différents échelons du Gouvernement. UN أما السكان الذين استقروا في ممتلكات أشخاص آخرين فقد تمت تعبئتهم ﻹجلائهم لصالح مالكيها الشرعيين وتتولى لجان خاصة معالجة أي نزاع يتعلق بالممتلكات على مختلف مستويات الحكومة.
    Dans le contexte du projet d’articles, pratiquement tous les différends internationaux pourraient s’analyser en termes de différends ayant trait à la nature et à l’étendue de la responsabilité internationale de l’État défendeur, pour les actes faisant l’objet de la plainte. UN أما في هذه الحالة، فيمكن طرح كل نزاع دولي تقريبا في شكل نزاع متعلق بطبيعة ونطاق المسؤولية الدولية للدولة المدعى عليها عن اﻷعمال موضع الشكوى.
    Elle réaffirme le rôle central de l'Organisation des Nations Unies et demande aux États Membres d'unir leurs efforts face aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces et de régler tous les différends par des moyens pacifiques, conformément à la Charte des Nations Unies. UN إنه يجدد التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة وينادي الدول الأعضاء إلى توحيد جهودها في التصدي للتهديدات والتحديات وتسوية كل النزاعات بالوسائل السلمية تمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة.
    La Thaïlande est convaincue que tous les différends entre les États peuvent être réglés par des moyens pacifiques. UN كما أن تايلند على اقتناع بأنه ينبغي اتباع الوسائل السلمية في تسوية أي خلافات بين البلدين.
    La Conférence a exprimé son appui sans réserve au processus de paix en cours entre le Pakistan et l'Inde, en vue d'un règlement pacifique de tous les différends à travers le < < dialogue composite > > entre les deux pays. UN 31 - أعرب المؤتمر عن دعمه القوي لعملية السلام الجارية حالياً بين باكستان والهند بهدف إيجاد تسوية سلمية لجميع الخلافات في إطار " الحوار الشامل " الذي يبحث فيه الجانبان.
    Ma délégation apprécie les efforts constants que fait Cuba pour instaurer un dialogue avec les États-Unis et pour régler tous les différends entre les deux parties sur la base d'une souveraineté égale, du respect mutuel, de la non-ingérence dans les affaires internes des deux États et du respect des principes et des objectifs de la Charte des Nations Unies, ainsi que du principe de bon voisinage. UN يثمن وفدي حرص كوبا المستمر على إجراء حوار بناء مع الولايات المتحدة لتسوية جميع المسائل الخلافية بين الطرفين على أساس المساواة في السيادة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واحترام مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ حسن الجوار.
    Le règlement pacifique de tous les différends à un stade précoce, selon les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, est d'une importance capitale pour mon pays. UN ويكتسي الحل السلمي لكل النزاعات في مراحل مبكرة على أساس ميثاق الأمم المتحدة أهمية جوهرية لبلدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus