"tous les documents qui" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الوثائق التي
        
    • جميع الوثائق المتعلقة
        
    • جميع الوثائق المقدمة
        
    • جميع الوثائق ذات
        
    • كافة الوثائق
        
    La Cour veille à ce que tous les documents qui doivent être publiés conformément au Statut et au Règlement respectent l'obligation de protéger la confidentialité de la procédure et la sécurité des victimes et des témoins. UN تكفل المحكمة أن تحترم جميع الوثائق التي تُنشر وفقا للنظام الأساسي وهذه القواعد واجب حماية سرية الإجراءات وأمن الضحايا والشهود.
    La Cour veille à ce que tous les documents qui doivent être publiés selon le Statut et le Règlement respectent dûment le caractère confidentiel de la procédure et les exigences de la sécurité des victimes et des témoins. UN تكفل المحكمة أن تحترم جميع الوثائق التي تُنشر وفقا للنظام الأساسي وهذه القواعد واجب حماية سرية الإجراءات وأمن الضحايا والشهود.
    La Cour veille à ce que tous les documents qui doivent être publiés conformément au Statut et aux présentes Règles respectent l'obligation de préserver le caractère confidentiel de la procédure et d'assurer la sécurité des victimes et des témoins. UN تكفل المحكمة أن تحترم جميع الوثائق التي تُنشر وفقا للنظام الأساسي وهذه القواعد واجب حماية سرية الإجراءات وأمن الضحايا والشهود.
    En effet, tous les documents qui lui sont notifiés, y compris les écritures des parties ainsi que les décisions et ordonnances, doivent être traduits en B/C/S, ce qui retarde considérablement la préparation du procès. UN وبسبب تمثيل المتهم لنفسه، يتعيّن ترجمة جميع الوثائق المتعلقة به، بما فيها الوثائق المقدّمة من طرفي القضية والقرارات والأوامر، إلى البوسنية/ الكرواتية/الصربية.
    En outre, tous les documents qui auront été soumis au secrétariat avant l'adoption du rapport seront ajoutés dans l'appendice I. UN علاوة على ذلك، ستضاف إلى التذييل الأول جميع الوثائق المقدمة إلى الأمانة قبل اعتماد التقرير.
    Tous les rapports et compléments d'information présentés par les États, ainsi que tous les documents qui présentent un intérêt pour ses travaux, ont été mis en ligne sur son site Web. UN وقد نشرت على موقع الإنترنت الرسمي الخاص باللجنة جميع التقارير والمعلومات الإضافية التي قدمتها الدول، علاوة على جميع الوثائق ذات الصلة بعمل اللجنة.
    Nous avons toujours été convaincus que le Conseil examinait officiellement tous les documents qui lui étaient remis avant d'aborder des questions aussi graves. UN ونحن دوما على اقتناع بأن مجلس الأمن ينظر في كافة الوثائق المتاحة له رسميا قبل الخوض في مسألة خطيرة من هذا القبيل.
    Quant au reste des dossiers, l'Iraq soutient que tous les documents qui auraient pu servir pour les recherches ont été détruits, brûlés ou perdus lors des émeutes dans les provinces du sud. UN وفيما يتعلق ببقية الملفات، يزعم العراق أن جميع الوثائق التي يمكن أن تشكل أساسا للبحث قد دمﱢرت أو أحرقت أو فقِدت لدى اندلاع الاضطرابات التي وقعت في المحافظات الجنوبية.
    L'Office est parvenu à distribuer en temps voulu tous les documents qui avaient été soumis dans les délais fixés et dont le nombre limite de pages avait été respecté. UN 142 - نجح المكتب في إنجاز جميع الوثائق التي قدمت ضمن الأطر الزمنية وحدود الصفحات المقررة في مواعيدها.
    Par ailleurs, tous les documents qui ont déjà été soumis au secrétariat avant l'adoption du rapport seront ajoutés aux listes de documents dans les sous-sections correspondantes. UN وعلاوة على ذلك، ستضاف جميع الوثائق التي قُدِّمت بالفعل إلى الأمانة قبل اعتماد التقرير إلى قوائم الوثائق ضمن الأقسام الفرعية المناسبة.
    Dans tous les documents qui traitent des droits de l'enfant, on tente de trouver un juste milieu entre les droits des parents et ceux des enfants, dans la mesure où il ne faut pas séparer les droits des parents, ni leur donner la priorité. UN وأنه قد سعي في جميع الوثائق التي تعالج حقوق الطفل إلى التوصل إلى نقطة وسط بين حقوق الآباء وحقوق الأولاد، ولذا فإنه ينبغي عدم فصل الحقوق الأولى أو منحها أولوية.
    En fait, c'est la CESAO elle-même qui a recommandé que tous les documents qui lui sont présentés soient, dans la mesure du possible, rédigés en arabe. UN بل إن اللجنة نفسها هي التي أعدت التوصية التي تدعو إلى أن تكون جميع الوثائق التي تقدم إلى اللجنة، إلى الحد الممكن، معدة باللغة العربية.
    La Cour veille à ce que tous les documents qui doivent être publiés conformément au Statut et au Règlement respectent l'obligation de protéger la confidentialité de la procédure et la sécurité des victimes et des témoins. UN تكفل المحكمة أن تحترم جميع الوثائق التي تُنشر وفقا للنظام الأساسي وهذه القواعد واجب حماية سرية الإجراءات وأمن الضحايا والشهود.
    Les autorités iraquiennes affirmaient que les détenus en question se seraient échappés pendant les émeutes et que tous les documents qui auraient pu servir de base aux recherches avaient été détruits ou perdus. UN وادعـى المسؤولون العراقيون أن المعتقلين المعنيين ربما فـروا خلال حوادث الشغب وأن جميع الوثائق التي كان يمكن أن تقدِّم أساسا للبحث أُتلفـت أو فـُـقدت.
    En mai 1996, l'Iraq a déclaré aux experts de la Commission que tous les documents qui avaient pu être trouvés avaient été communiqués à celle-ci. UN وخلال المناقشات التي جرت مع خبراء اللجنة في أيار/مايو ١٩٩٦، ذكر العراق أن جميع الوثائق التي يمكن أن توجد قد قُدمت إلى اللجنة.
    En effet, tous les documents qui lui sont notifiés, y compris les écritures des parties ainsi que les décisions et ordonnances, doivent être traduits en bosniaque/croate/serbe, et par conséquent les progrès accomplis dans la préparation du procès auraient pu être plus rapides. UN وبسبب تمثيل المتهم لنفسه، يتعين ترجمة جميع الوثائق التي تم إشعاره بها، بما فيها المذكرات والقرارات والأوامر، إلى البوسنية/الكرواتية/الصربية. وبالتالي، لم تحرز القضية التقدم السريع الذي كان يمكن تحقيقه لولا ذلك.
    50. M. MWAPUGI (République-Unie de Tanzanie), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, juge consternant le fait que de nombreux documents n'ont pas été disponibles suffisamment à l'avance pour permettre aux délégations de se préparer correctement aux discussions et demande au Secrétariat de donner des éclaircissements sur la situation de tous les documents qui n'ont pas encore été publiés. UN ٥٠ - السيد مواكابوجي )جمهورية تنزانيا المتحدة(: أعرب عن استيائه وهو يتحدث بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ﻷن كثيرا من الوثائق لم تتوفر قبل وقت كاف ﻹتاحة الفرصة للوفود للاستعداد بشكل ملائم للمناقشات. وطلب من اﻷمانة بيان حالة جميع الوثائق التي لا تزال ينبغي إصدارها.
    Il a donc été proposé de libeller la disposition comme suit: " L'entité adjudicatrice fournit à [nom de l'instance indépendante] tous les documents qui se rapportent à la passation de marché ou lui donne accès à tous ces documents " . UN ومن ثمَّ، اقتُرح أن يكون نص الحكم على النحو الآتي: " تقدّم الجهة المشترية جميع الوثائق المتعلقة بالاشتراء إلى [يُدرَجُ هنا اسم الهيئة المستقلّة] أو تتيح وصولها إليها " .
    L'avocate qui lui a été attribuée d'office par le Bureau du Procureur général lui a conseillé de coopérer à l'enquête, d'admettre les accusations et de signer tous les documents qui lui étaient présentés. UN وقد نصحته المحامية التي عينها تلقائياً مكتب الإدعاء العام بأن يتعاون مع المحققين، وأن يعترف بالتهم الموجهة إليه وأن يوقع على جميع الوثائق المقدمة إليه.
    Le Comité examine les communications en séance à huis clos et tous les documents qui s'y rapportent demeurent confidentiels jusqu'à l'adoption d'une décision finale (concernant la recevabilité); la communication devient alors publique. UN وتنظر اللجنة في البلاغات في جلسات سرية، وتظل جميع الوثائق ذات الصلة سرية إلى أن يعتمد قرار نهائي (بشأن المقبولية) وعند ذلك يصبح البلاغ علنياً.
    Outre qu'il a continué de soutenir le travail des Chambres de première instance, le Groupe des dossiers et archives judiciaires a entrepris d'optimiser sa base de données électronique (TRIM) en convertissant tous les documents qui y sont archivés pour qu'ils se prêtent aux recherches plein-texte. UN 74 - وإضافة إلى دعم الأعمال الحالية لدوائر المحكمة، نفذت وحدة السجلات والمحفوظات القضائية مشروعاً يرمي إلى تعزيز تيسير استخدام نظام المحفوظات، أي قاعدة بيانات تريم (TRIM)، من خلال تحويل كافة الوثائق إلى نصوص كاملة مع خاصية إمكانية البحث فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus