Toutefois, nous voudrions une fois encore appeler instamment les pays développés à honorer leurs engagements à aider les pays en développement dans tous les domaines pertinents. | UN | ولكننا مع ذلك، نود أن نكرر نداءنا للبلدان المتقدمة النمو بأن تفي بالتزاماتها بمساعدة البلدان النامية في جميع المجالات ذات الصلة. |
Depuis le Sommet " planète Terre " , qui s'est tenu à Rio, elle s'efforce d'encourager, pour tous les domaines pertinents, l'application des recommandations d'Action 21 dans les villes membres. | UN | وهي تركز منذ مؤتمر قمة ريو لﻷرض على تعزيز جدول أعمال القرن ٢١ من حيث جميع المجالات ذات الصلة بالمدن اﻷعضاء. |
Les participants ont demandé à ce que la perspective sexospécifique soit intégrée dans tous les domaines pertinents grâce à des cibles et des indicateurs ventilés par sexe. | UN | ودعا المشاركون إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المجالات ذات الصلة من خلال أهداف ومؤشرات مصنفة. |
La Pologne a communiqué des informations sur tous les domaines pertinents mentionnés à l'article 7. | UN | وتبادلت بولندا معلومات بشأن جميع المسائل ذات الصلة المشار إليها في المادة 7. |
∙ Accroître l'efficacité du système des Nations Unies pour le développement et renforcer son rôle dans tous les domaines pertinents de la coopération économique internationale | UN | ● تحسين فعالية وكفاءة جهاز اﻷمم المتحدة للتنمية وتدعيم دوره في جميع ميادين التعاون الاقتصادي الدولي ذات الصلة |
Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que ce respect de l'opinion de l'enfant n'est pas pris en compte dans la pratique aux niveaux national et local dans tous les domaines pertinents. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن احترام آراء الطفل لا ينفذ على نحو كاف من الناحية العملية في جميع المجالات ذات الصلة وعلى الصعيدين الوطني والمحلي. |
Le Comité est préoccupé, toutefois, par le fait que ce respect de l'opinion de l'enfant n'est pas pris en compte dans la pratique aux niveaux national et local dans tous les domaines pertinents. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق من أن احترام آراء الطفل لا ينفذ على نحو كاف في الممارسة العملية في جميع المجالات ذات الصلة وعلى الصعيدين الوطني والمحلي. |
Elle a souligné le besoin de données ventilées, qui constituaient un outil important dans la lutte contre la discrimination raciale dans tous les domaines pertinents. | UN | وسلَّطت السيدة ناجسيفسكا الضوء على الحاجة إلى الحصول على معلومات مفصَّلة بوصفها أداةً هامة لمكافحة التمييز العنصري في جميع المجالات ذات الصلة. |
Tel est le cas, par exemple, de la Nouvelle-Zélande, qui a adopté un programme d'aide préconisant la participation active des personnes handicapées au dialogue sur les politiques publiques et à l'élaboration et la mise en œuvre de ces politiques dans tous les domaines pertinents. | UN | ومن ذلك على سبيل المثال، برنامج نيوزيلندا للمعونة الذي يدعو إلى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة فعالة في الحوار المتعلق بالسياسات العامة في وضع وتنفيذ هذه السياسات في جميع المجالات ذات الصلة. |
Il s'agit d'une initiative réaliste qui précise les obligations qu'ont les pays africains dans tous les domaines pertinents, en vue de créer des conditions favorables au développement économique et social. | UN | وهي مبادرة واقعية تحدد وتبرز التزام البلدان الأفريقية في جميع المجالات ذات الصلة بتهيئة ظروف مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il conclut également que l’Iraq a conservé des connaissances et des capacités spécialisées dans tous les domaines pertinents : recherche, production et conversion en armes. | UN | كما يخلص إلى أن العراق احتفظ بالخبرة والقدرات في جميع المجالات ذات الصلة: أي الأبحاث والإنتاج واستخدام العوامل الكيميائية في الأسلحة. |
Toutefois, nous demandons encore une fois aux pays développés d'honorer les engagements qu'ils ont pris d'aider les pays en développement dans tous les domaines pertinents. | UN | ومع ذلك، نكرر من جديد نداءنا للبلدان المتقدمة النمو بأن تمتثل لتعهداتها بمساعدة البلدان النامية في جميع المجالات ذات الصلة. |
Le Comité a également félicité ONU-Habitat d'avoir aligné ses activités sur l'Organisation des Nations Unies dans tous les domaines pertinents. | UN | 383 - كما أثنت اللجنة على البرنامج لمواءمته بين أنشطته وأنشطة الأمم المتحدة في جميع المجالات ذات الصلة. |
Il donne aussi des orientations au secrétariat de la CNUCED sur les travaux de recherche et d'analyse et sur les activités de coopération technique à mener dans tous les domaines pertinents. | UN | وتوفر هذه الآلية أيضاً إرشادات لأمانة الأونكتاد بشأن القضايا التي تتطلب مزيداً من البحث والتحليل والتعاون التقني في جميع المجالات ذات الصلة. |
La Pologne a communiqué des informations sur tous les domaines pertinents mentionnés à l'article 7. | UN | وتبادلت بولندا معلومات بشأن جميع المسائل ذات الصلة المشار إليها في المادة 7. |
71. Depuis la septième Assemblée, deux États non parties, la Pologne et la Mongolie, ont soumis spontanément des rapports au titre des mesures de transparence, dans lesquels ils ont communiqué des informations sur tous les domaines pertinents mentionnés à l'article 7. | UN | 71- ومنذ الاجتماع السابع للدول الأطراف، قدمت بولندا تقريراً طوعياً عن تدابير الشفافية لتبادل المعلومات عن جميع المسائل ذات الصلة المذكورة في المادة 7. |
— Accroître l'efficacité du système des Nations Unies pour le développement, notamment sur le terrain, et renforcer le rôle des organismes des Nations Unies dans tous les domaines pertinents de la coopération économique internationale; | UN | ∙ تحسين فعالية جهاز اﻷمم المتحدة للتنمية، لا سيما على الصعيد الميداني، وتقوية دور منظومة اﻷمم المتحدة في جميع ميادين التعاون الاقتصادي الدولي ذات الصلة |
L'Assemblée a noté également l'importance de ces données dans la formulation de politiques fondées sur les faits ainsi que sur la prise de décisions dans tous les domaines pertinents du développement durable. | UN | وأشارت الجمعية أيضا إلى ما تكتسيه هذه البيانات من أهمية لتقرير السياسات وصنع القرارات على أساس الأدلة بشأن كافة الجوانب ذات الصلة بالتنمية المستدامة. |
Une action cohérente est nécessaire pour faire face aux situations, en ayant à l'esprit le concept global de sécurité. Je souligne la nécessité de renforcer nos capacités civiles de gestion des crises dans tous les domaines pertinents. | UN | ومن الضروري القيام بأعمال متسقة للتصدي للحالات مع مراعاة المفهوم الشامل للأمن، وأشدد على الحاجة إلى تعزيز قدراتنا المدنية في مجال إدارة الأزمات في كل الميادين ذات الصلة. |
Il l'invite aussi à prendre des mesures temporaires spéciales pour accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les sexes, comme y engagent le paragraphe 1 de l'article 4 et la recommandation générale 25 du Comité, dans tous les domaines pertinents de la Convention, où il le faut. | UN | وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الواقعية للمرأة، على نحو ما وردت إليه الدعوة في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وفي التوصية العامة 25 للجنة، وفي ما يتعلق بجميع المجالات في الاتفاقية حيثما يكون مناسبا وضروريا. |