Le Groupe se félicite de l'intention de la Commission européenne de fournir cet appui et engage instamment tous les donateurs à suivre cet exemple. | UN | ويرحب الفريق باعتزام المفوضية الأوروبية توفير هذا الدعم، ويحث جميع الجهات المانحة على النظر في أن تحذو حذوها. |
Elle invite tous les donateurs à tenir leurs engagements en faveur de la reconstruction de Nahr el-Bared afin de permettre aux résidents déplacés de revenir chez eux et reprendre leur vie au plus tôt. | UN | وتحث اللجنة جميع الجهات المانحة على الوفاء بتبرعاتها المعلنة غير المسددة لإعادة بناء مخيم نهر البارد لإتاحة الفرصة للسكان المشردين للعودة إلى ديارهم وسبل معيشتهم بأسرع ما يمكن. |
Nous encourageons vivement tous les donateurs à établir dès que possible des échéanciers montrant à titre indicatif comment ils comptent atteindre leurs objectifs, dans les limites de leurs crédits budgétaires respectifs. | UN | ونشجع بشدة جميع الجهات المانحة على أن تضع، في أقرب وقت ممكن، جداول زمنية إرشادية متجددة تبين الكيفية التي تتوخى بها تحقيق أهدافها، كل حسب عملية تخصيص اعتمادات ميزانيتها. |
Le FNUAP encourage donc tous les donateurs à annoncer leurs contributions dès que possible. | UN | ويشجع الصندوق جميع المانحين على توفير التبرعات المعلنة بأسرع ما يمكن. |
Le Haut-Commissariat encourage depuis longtemps tous les donateurs à éviter, autant que faire se peut, de réserver leurs contributions à une affectation particulière. | UN | لطالما شجعت المفوضية جميع المانحين على النظر في تقديم أكبر قدر ممكن من التمويل بدون تخصيص لأغراض محددة. |
Nous appelons tous les donateurs à continuer de faire preuve de la plus grande générosité possible pour aider l'Office à faire face aux besoins anticipés. | UN | وندعو جميع المانحين إلى مواصلة بذل أقصى الجهود السخية الممكنة لتلبية الاحتياجات المتوقَّعة للوكالة. |
La situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, y compris dans la bande de Gaza, est extrêmement difficile. Nous appelons tous les donateurs à accroître leur aide humanitaire et à appuyer les organisations humanitaires qui travaillent dans la région. | UN | إننا أمام حالة إنسانية صعبة للغاية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي قطاع غزة؛ وندعو جميع الجهات المانحة إلى تقديم المزيد من المساعدات الإنسانية ودعم مؤسسات الإغاثة العاملة في قطاع غزة. |
Nous exhortons tous les donateurs à appliquer les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire et à promouvoir les principes humanitaires de base. | UN | ونحث كل المانحين على تطبيق مبادئ المنح الإنسانية الحميدة وتعزيز المبادئ الإنسانية الأساسية. |
Le Secrétaire général adjoint a souligné que la situation financière de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient s'était aggravée et a encouragé tous les donateurs à augmenter leurs contributions. | UN | وأكد وكيل الأمين العام أن الحالة المالية لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى أصبحت أكثر خطورة، وشجع جميع الجهات المانحة على زيادة مساهماتها. |
J'encourage par ailleurs tous les donateurs à verser des contributions non préaffectées au Fonds d'affectation spéciale pour la paix et la sécurité au Mali, conformément à la résolution 2100 (2013). | UN | وأود كذلك أن أشجع جميع الجهات المانحة على تقديم مساهمات غير مخصصة إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم السلام والأمن في مالي تمشيا مع القرار. |
Cela contribuera à l'efficacité de l'assistance technique et à l'échange systématique d'informations et encouragera tous les donateurs à assurer une coordination efficace entre les services et organismes concernés au niveau national dans leur pays; | UN | ومن شأن ذلك أن يدعم فعالية المساعدة التقنية والتبادل المنتظم للمعلومات، وأن يشجع بالتالي جميع الجهات المانحة على إقامة تنسيق فعال بين الإدارات والأجهزة على الصعيد الوطني في بلد الجهة المانحة؛ |
J'engage tous les donateurs à se coordonner étroitement avec le Comité mixte de sécurité et le Bureau politique des Nations Unies en Somalie pour harmoniser les initiatives de formation. | UN | وأشجع جميع الجهات المانحة على التنسيق الوثيق مع اللجنة الأمنية المشتركة ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في مواءمة مبادرات التدريب. |
Le Conseil invite instamment tous les donateurs à contribuer généreusement à cette fin, notamment en fournissant des fonds, qui font cruellement défaut au Tribunal spécial et à la Commission de la vérité et de la réconciliation. | UN | ويحث المجلس جميع الجهات المانحة على أن تسهم بسخاء في تحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك الإسهام عن طريق توفير الأموال اللازمة على سبيل الاستعجال للمحكمة الخاصة ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
J'engage à nouveau tous les donateurs à verser sans tarder les contributions qu'ils ont annoncées et à dégager des ressources supplémentaires pour couvrir le déficit de financement de la Mission pour 2005. | UN | وإني أحث مرة أخرى جميع الجهات المانحة على الوفاء بما تعهدت به دون مزيد من التأخير، وأن تلتزم بتقديم موارد إضافية لتلبية الاحتياجات المتبقية لعام 2005. |
Étant donné la crise humanitaire actuelle en Érythrée et en Éthiopie, j'exhorte tous les donateurs à continuer à répondre généreusement aux appels lancés récemment pour satisfaire les besoins d'urgence des populations des deux pays. | UN | 24 - واعتبارا للأزمة الإنسانية السائدة حاليا في إريتريا وإثيوبيا، أحث جميع الجهات المانحة على الاستمرار في الاستجابة بسخاء للنداءات التي وجهت مؤخرا لتلبية الاحتياجات الطارئة للسكان في كلا البلدين. |
J'exhorte tous les donateurs à aider à combler cette lacune. | UN | وأحث جميع المانحين على تقديم المساعدة لسد تلك الفجوة من حيث القدرات. |
L'orateur encourage tous les donateurs à fournir une aide efficace et prévisible et à l'aligner sur les stratégies des pays bénéficiaires. | UN | وشجع جميع المانحين على تقديم المعونة على نحو فعال ويمكن التنبؤ به ومواءمتها مع استراتيجيات البلدان المستفيدة. |
Nous encourageons vivement tous les donateurs à établir dès que possible des échéanciers montrant à titre indicatif comment ils comptent atteindre leurs objectifs, dans les limites de leurs crédits budgétaires respectifs. | UN | ونشجع بقوة جميع المانحين على أن يضعوا، في أقرب وقت ممكن، جداول زمنية إرشادية متجددة توضح الكيفية التي يتوخون بها تحقيق أهدافهم، كل حسب الطريقة التي يتبعها في تخصيص اعتمادات الميزانية. |
Nous encourageons vivement tous les donateurs à établir dès que possible des calendriers indicatifs glissants qui illustrent comment ils comptent atteindre leurs objectifs, dans les limites de leurs crédits budgétaires respectifs. | UN | ونشجع بقوة جميع المانحين على أن يضعوا، في أقرب وقت ممكن، جداول زمنية إرشادية متجددة توضح الكيفية التي يتوخون بها تحقيق أهدافهم، كل حسب الطريقة التي يتبعها في تخصيص اعتمادات الميزانية. |
Nous encourageons tous les donateurs à oeuvrer de concert pour renforcer davantage le rôle du Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur les plans stratégique et opérationnel. | UN | ونشجع جميع المانحين على العمل سويا في مواصلة تعزيز الدور الذي يقوم به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في التنسيق الاستراتيجي والتشغيلي. |
La délégation du Qatar exhorte donc tous les donateurs à fournir à l'Office le financement dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat. | UN | ولذا فإن وفد بلدها يدعو جميع المانحين إلى توفير التمويل الذي تطلبه الوكالة للوفاء بولايتها. |
Le Comité exprime de nouveau sa gratitude à l'UNRWA pour les services rendus signalés et exhorte tous les donateurs à accroître leurs contributions afin d'assurer la prestation ininterrompue de services essentiels et le bien-être des 4,8 millions de réfugiés inscrits dépendant de l'aide de l'Office. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد تقديرها للخدمات المتفانية التي تقدمها الأونروا وتدعو جميع الجهات المانحة إلى زيادة تبرعاتها لكفالة عدم توقف الإمداد بالخدمات الحيوية وإعاشة اللاجئين المسجلين البالغ عددهم 4.8 ملايين لاجئ الذين يعتمدون على المساعدة التي تقدمها الوكالة. |
Nous exhortons tous les donateurs à appliquer les principes de bon donateur humanitaire. | UN | ونحث كل المانحين على تطبيق مبادئ المنح الإنسانية السليمة. |
Dans le même temps, il appelle tous les donateurs à tenir leurs promesses et à assurer le fonctionnement permanent des institutions de l'Autorité palestinienne. | UN | وهي تهيب، في الوقت نفسه، بجميع الجهات المانحة الوفاء بتبرعاتها المعلنة وضمان استمرار عمل مؤسسات السلطة الفلسطينية. |