Elle a demandé aussi à tous les États d'accorder un rang de priorité élevé à la promotion et à la protection de tous les droits des enfants et des jeunes dans l'administration de la justice. | UN | ودعت أيضا جميع الدول إلى اعطاء أولوية عالية لتعزيز وحماية جميع حقوق الأطفال والأحداث في مجال إقامة العدل. |
Dans l'esprit de l'article 22 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures législatives pour protéger tous les droits des enfants demandeurs d'asile et réfugiés. | UN | وعلى ضوء المادة 22 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات لحماية جميع حقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين. |
Dans l'esprit de l'article 22 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures législatives pour protéger tous les droits des enfants demandeurs d'asile et réfugiés. | UN | وعلى ضوء المادة 22 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات لحماية جميع حقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين. |
a) De mettre davantage en évidence et de faire mieux comprendre tous les droits des enfants vivant dans un monde marqué par le VIH/sida; | UN | (أ) زيادة تعيين جميع حقوق الإنسان للأطفال وتعزيز فهمها في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Son bureau a travaillé avec les coauteurs de la résolution pour en améliorer certains aspects, s'agissant en particulier de la poursuite des auteurs de violences sexuelles, des programmes de réintégration et du respect de tous les droits des enfants. | UN | ومكتب الممثلة الخاصة قد عمل مع المشتركين في وضع القرار من أجل تحسين بعض جوانبه، ولاسيما فيما يتصل بملاحقة مرتكبي العنف الجنسي، ووضع برامج لإعادة الدمج، واحترام كافة حقوق الأطفال. |
38. La promotion et la protection de tous les droits des enfants et des jeunes dans l'administration de la justice fait partie du programme de sensibilisation continue du Gouvernement philippin. | UN | ٨٣- يشكل تعزيز وحماية جميع حقوق الطفل واﻷحداث في إدارة شؤون العدل جزءا من الدعوة المستمرة لحكومة الفلبين. |
Parallèlement à l'entrée en vigueur de la Convention, en 1990, s'était tenu le Sommet mondial pour les enfants, qui avait adopté un Plan d'action novateur et de vaste portée, englobant tous les droits des enfants. | UN | ولقد تزامن مع دخول الاتفاقية حيز النفاذ في عام ١٩٩٠ انعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، الذي اعتمد خطة عمل رؤيوية واسعة النطاق تناولت كامل نطاق حقوق الطفل. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que la législation n'est pas complète et ne garantit pas tous les droits des enfants victimes, notamment leur droit au respect de la vie privée et leur droit à réparation. | UN | على أن اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريع المعمول به غير شامل ولا يكفل جميع حقوق الأطفال الضحايا، ولا سيما حقهم في الخصوصية وحقهم في التعويض. |
Il reste en particulier préoccupé de constater que l'État partie ne prévoit toujours pas de dotation budgétaire clairement et spécifiquement consacrée à la mise en œuvre de tous les droits des enfants reconnus dans la Convention. | UN | وهي لا تزال قلقة بصفة خاصة، لأن الدولة ما زالت، حتى الآن، لا تخصص بشكل واضح ومحدد موارد من ميزانيتها لإعمال جميع حقوق الأطفال بموجب الاتفاقية. |
Nous tenons à noter qu'à la fin du paragraphe 2 de la Déclaration, les termes < < tous les droits de l'enfant > > sont synonymes avec < < tous les droits des enfants > > . | UN | ونود أن نشير إلى أن مصطلح " جميع حقوق الطفل " الوارد في نهاية الفقرة 2 من الإعلان مرادف لمصطلح " جميع حقوق الأطفال " ومصطلح " حقوق الأطفال جميعها " . |
12. Le Comité recommande vigoureusement à l'État partie se s'attacher, à titre prioritaire, à doter le nouveau Ministère de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre de tous les moyens dont il a besoin pour élaborer et adopter une politique nationale concernant les enfants qui couvrirait tous les droits des enfants, à partir de laquelle et en coordination avec laquelle une stratégie nationale sera élaborée. | UN | 12- توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تعطي أولوية عالية لتمكين الوزارة الجديدة للتضامن الوطني وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين بالكامل من وضع واعتماد سياسات وطنية للأطفال تغطي جميع حقوق الأطفال كافة وتستمد منها استراتيجية وطنية وتنسقها. |
a) De mettre davantage en évidence et de faire mieux comprendre tous les droits des enfants vivant dans un monde marqué par le VIH/sida; | UN | (أ) زيادة تعيين جميع حقوق الإنسان للأطفال وتعزيز فهمها في سياق فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛ |
a) De mettre davantage en évidence et de faire mieux comprendre tous les droits des enfants vivant dans un monde marqué par le VIH/sida; | UN | (أ) زيادة تعيين جميع حقوق الإنسان للأطفال وتعزيز فهمها في سياق فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛ |
a) De mettre davantage en évidence et de faire mieux comprendre tous les droits des enfants vivant dans un monde marqué par le VIH/sida; | UN | (أ) زيادة تعيين جميع حقوق الإنسان للأطفال وتعزيز فهمها في سياق فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛ |
Il convient tout particulièrement de n'envisager la privation de liberté que comme une mesure de dernier recours et pour la période la plus brève possible, de veiller à la protection de tous les droits des enfants privés de liberté et, lorsque c'est possible, de favoriser les solutions permettant d'éviter les poursuites pénales. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لجعل الحرمان من الحرية تدبيراً من تدابير الملاذ الأخير وأن يكون لأقصر فترة زمنية ممكنة، ولحماية كافة حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، والتشجيع، حسبما يكون مناسبا، على اعتماد بدائل لعملية معالجة القضايا عن طريق النظام العقابي العادي. |
Il convient tout particulièrement de n'envisager la privation de liberté que comme une mesure de dernier recours et pour la période la plus brève possible, de veiller à la protection de tous les droits des enfants privés de liberté et, lorsque c'est possible, de favoriser les solutions permettant d'éviter les poursuites pénales. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لجعل الحرمان من الحرية تدبيراً من تدابير الملاذ الأخير وأن يكون لأقصر فترة زمنية ممكنة، ولحماية كافة حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، والتشجيع، حسبما يكون مناسبا، على اعتماد بدائل لعملية معالجة القضايا عن طريق النظام العقابي العادي. |
Le Comité a ajouté qu'il convient tout particulièrement de n'envisager la privation de liberté que comme une mesure de dernier recours et pour la période la plus brève possible; de veiller à la protection de tous les droits des enfants privés de liberté; et, lorsque cela est possible, de favoriser les solutions permettant d'éviter les poursuites pénales. | UN | ودعت لجنة حقوق الطفل إلى إيلاء اهتمام خاص إلى: اعتبار الحرمان من الحرية هو إجراء يتخذ كملاذ أخير فقط ولأقصر فترة زمنية ممكنة؛ وحماية كافة حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم؛ والتشجيع، عند الاقتضاء، على بدائل لتسوية القضايا المرفوعة من خلال النظام العقابي العادي(98). |
Nous nous emploierons à rompre le cercle vicieux de la pauvreté, à réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, à créer un environnement propice au bien-être des enfants et à réaliser tous les droits des enfants. | UN | وسنعمل على كسر حلقة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق الرفاه للأطفال وإعمال جميع حقوق الطفل. |
Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont attachés au respect et à la défense de tous les droits des enfants, et la coopération internationale et la promotion du développement jouent un rôle déterminant dans la protection et la promotion du bien-être des enfants, tout comme la société civile et les particuliers, sans oublier les médias. | UN | إن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حريصة على احترام جميع حقوق الطفل والدفاع عنها، ويؤدي التعاون الدولي وتعزيز التنمية دورا حاسما في حماية وتعزيز رفاهية الأطفال، مثلهما في ذلك مثل المجتمع المدني والأفراد، دون إغفال وسائل الإعلام. |
Il a incité Djibouti à adopter un plan d'action national en faveur de l'enfance entièrement axé sur tous les droits des enfants consacrés dans la Convention. | UN | وشجعت اللجنة جيبوتي على اعتماد خطة عمل وطنية تتعلق بالطفل تتناول بشكل كامل جميع حقوق الطفل المكرسة في الاتفاقية(18). |
Parallèlement à l'entrée en vigueur de la Convention, en 1990, s'était tenu le Sommet mondial pour les enfants, qui avait adopté un Plan d'action novateur et de vaste portée, englobant tous les droits des enfants. | UN | ولقد تزامن مع دخول الاتفاقية حيز النفاذ في عام ١٩٩٠ انعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، الذي اعتمد خطة عمل رؤيوية واسعة النطاق تناولت كامل نطاق حقوق الطفل. |