Ces données devraient porter sur tous les enfants de moins de 18 ans et être ventilées selon le sexe, l'âge et d'autres indicateurs pertinents. | UN | وينبغي أن تشمل هذه البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تكون مصنفة حسب الجنس والسن والمؤشرات الأخرى ذات الصلة. |
tous les enfants de moins de 5 ans ont un extrait de naissance. | UN | جميع الأطفال دون سن الخامسة مقيّدون في سجلات المواليد |
Une pension est versée à tous les enfants de moins de 18 ans si l'un de leur parent est décédé ou reçoit une pension d'invalidité. | UN | ويُدفع معاش الأطفال إلى جميع الأطفال دون سن 18 إذا توفى أحد الوالدين أو يتلقى معاش عجز. |
Ce dernier s'était engagé à mettre fin au recrutement et à libérer tous les enfants de moins de 18 ans. | UN | وتعهدت الحركة بوضع حد لتجنيد جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما والإفراج عمن هم مجندين لديها. |
Ce système devrait couvrir tous les enfants de moins de 18 ans en mettant spécialement l'accent sur les groupes d'enfants vulnérables. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وأن يؤكد تحديداً على المجموعات الضعيفة من الأطفال. |
Le Comité s'inquiète également de ce que la législation en vigueur ne fournit pas une protection égale à tous les enfants de moins de 18 ans. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن التشريعات النافذة حالياً لا توفر المساواة في الحماية لجميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
Le Ministère de l'éducation a commencé à mettre en œuvre le projet < < Urgence Lampedusa > > , qui s'adresse à tous les enfants de moins de 18 ans présents sur l'île. | UN | وبدأت وزارة التعليم في تنفيذ مشروع " لامبيدوزا الطوارئ " الذي يستهدف جميع الأطفال دون سن 18 سنة في الجزيرة. |
Il serait utile de savoir de quelle manière le Gouvernement s'assure que tous les enfants de moins de 16 ans ont accès à l'école et quelles mesures sont prises en pratique pour les aider. | UN | ومما يُعين، في هذا الصدد، أن توضح كيفية قيام الحكومة بضمان وصول جميع الأطفال دون سن 16 سنة إلى المدارس، وماهية التدابير العملية المتخذة لتقديم المساعدة اللازمة إليهم. |
Ces données devraient porter sur tous les enfants de moins de 18 ans et être ventilées selon le sexe, une attention particulière étant accordée aux groupes d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تُفصّل بحسب نوع الجنس مع إيلاء اعتبار خاص لفئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Ce système devrait concerner tous les enfants de moins de 18 ans, en donnant la priorité à ceux qui sont particulièrement vulnérables, notamment les enfants handicapés; | UN | ويجب أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، مع التركيز بالتحديد على الضعفاء منهم بصفة خاصة، بمن فيهم الأطفال المعوقون؛ |
L'UNICEF a vacciné tous les enfants de moins de 5 ans se trouvant dans les camps de Domiz et d'al-Qaim et a formé 1 576 prestataires de santé à l'apport de soins anténatals et postnatals, ainsi que d'assistance en matière de nutrition. | UN | وقامت اليونيسيف بتحصين جميع الأطفال دون سن الخامسة في مخيمي دوميز والقائم، وتدريب 576 1 من مقدمي الخدمات الصحية في مجال تقديم الرعاية ما قبل الولادة وبعدها، فضلاً عن تقديم المساعدة الغذائية. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à mettre au point un système global de collecte de données ventilées afin de recueillir toutes les informations nécessaires sur la situation de tous les enfants de moins de 18 ans notamment les enfants appartenant à des groupes vulnérables dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وضع نظام شامل لجمع البيانات المفصلة، من أجل الحصول على كل المعلومات اللازمة عن حالة جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى الفئات الضعيفة، في مختلف المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Ce système devrait couvrir tous les enfants de moins de 18 ans en mettant spécialement l'accent sur les groupes d'enfants vulnérables. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وأن يؤكد تحديداً على المجموعات الضعيفة من الأطفال. |
Elle l'a également exhorté à envisager d'accorder une amnistie à tous les enfants de moins de 16 ans auxquels il ne proposait pas de programmes de lutte contre l'addiction. | UN | كما حثت المنظمة الحكومةَ بقوة على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد، من بينها النظر في إصدار عفو عام عن جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 16 عاماً والذين لم توفر لهم الدولة برامج لمكافحة الإدمان. |
Comble du ridicule, la Commission va jusqu'à proposer de vacciner, pendant la prétendue période de transition, < < tous les enfants de moins de 5 ans qui n'ont pas encore été immunisés contre les principales maladies infantiles > > . | UN | ويبلغ التقرير حد السخافة حينما يقترح ضرورة أن يتم خلال " المرحلة الانتقالية " المذكورة تطعيم جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخمس سنوات والذين ما زالوا في حاجة إلى التطعيم ضد أهم أمراض الطفولة. |
Les données devraient couvrir tous les enfants de moins de 18 ans et être ventilées par sexe et par groupe d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وأن تكون مصنفة حسب الجنس وفئات الأطفال التي تحتاج حماية خاصة. رصد اعتمادات في الميزانية |
116. Des allocations familiales, établies sur la base du revenu du titulaire de l'autorité parentale, sont versées pour tous les enfants de moins de 18 ans. | UN | 116- وتنطبق خطة استحقاقات الأطفال على جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً وترتبط بدخل الحارس. |
Ce système devrait couvrir tous les enfants de moins de 18 ans et mettre spécialement l'accent sur les groupes d'enfants vulnérables, permettant ainsi d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants et de contribuer à élaborer des mesures visant à améliorer la mise en œuvre des dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وأن يشدد بوجه خاص على الفئات الضعيفة من الأطفال، ويستند إلى ذلك من أجل تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل والمساعدة على تصميم سياسات لتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً أفضل. |
Le Gouvernement indique dans son rapport que la législation adoptée en 1991 tend à élargir encore le droit à la garde de jour en octroyant cette facilité pour tous les enfants de moins de 4 ans à partir de 1993 et à tous les enfants d'âge préscolaire à partir de 1995. | UN | وتفيد الحكومة في تقريرها بأن التشريعات التي أُقرت عام 1991 زادت من شمولية الحق في الرعاية المنـزلية إذ منحته لجميع الأطفال دون سن الرابعة بحلول عام 1993 ولجميع الأطفال دون سن الدراسة بحلول عام 1995. |
Ce système devrait couvrir tous les enfants de moins de 18 ans, en mettant spécialement l'accent sur les groupes d'enfants vulnérables. | UN | فنظام من هذا النوع لا بد له من أن يشمل جميع الأطفال الذين هم دون سن 18 سنة من العمر، وينبغي له أن يركز تحديداً على أطفال الفئات المستضعفة. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer de mettre en place un système global de rassemblement de données désagrégées, afin de recueillir toutes les informations nécessaires sur la situation de tous les enfants de moins de 18 ans dans les divers domaines visés par la Convention, notamment sur la situation des enfants appartenant à des groupes vulnérables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل جهود لوضع نظام شامل لجمع البيانات التفصيلية بقصد توفير كل البيانات اللازمة عن حالة كافة الأطفال دون سن 18 سنة في مختلف المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة. |
c) Améliorer l'accès à l'information des enfants susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités, renforcer les services de conseil juridique proposés et veiller à ce que tous les enfants de moins de 18 ans se voient attribuer un tuteur en temps voulu; | UN | (ج) تحسين فرص حصول الأطفال الذين قد يكونوا جُنِّدوا أو استُخدموا في أعمال قتالية على المعلومات، بما في ذلك عن طريق خطوط المساعدة الهاتفية، وتعزيز خدمات المشورة القانونية المتاحة لهم، وضمان تعيين وصي في الوقت المناسب لكل طفل دون سن الثامنة عشرة؛ |
Afin de remédier à ce problème, plusieurs programmes ont été mis en place, notamment la distribution d'une alimentation supplémentaire généralisée à tous les enfants de moins de 2 ans. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، تم تنفيذ عدة برامج من بينها برنامج توفير الطعام المطبوخ لجميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن السنتين. |
c) De renforcer les programmes de développement de la petite enfance pour tous les enfants de moins de 8 ans; | UN | (ج) تعزيز برامج نماء الطفولة المبكِّرة لجميع الأطفال حتى سن 8 سنوات؛ |