"tous les enfants du" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الأطفال في
        
    • لجميع الأطفال في
        
    • جميع الأطفال من
        
    • كل طفل في
        
    • كل الأطفال في
        
    • الأطفال في كل
        
    • لكل طفل في
        
    • كل طفل من أطفال
        
    • لجميع الأطفال على
        
    Cette loi vise à offrir des services plus larges de protection à tous les enfants du pays. UN ويرمي قانون حماية الطفل هذا إلى إتاحة أحكام أوسع نطاقاً لخدمات حماية جميع الأطفال في بابوا غينيا الجديدة.
    tous les enfants du quartier doivent pouvoir en profiter. UN والقصد منها إفادة جميع الأطفال في المنطقة وتوفير مكان آمن وجذاب يلهون فيه.
    On prévoit que d'ici à 2015, jusqu'à 20 % de tous les enfants du pays seront orphelins. UN ويتوقع أن يصبح ما يصل إلى 20 في المائة من جميع الأطفال في البلد يتامى بحلول عام 2015.
    En témoigne la gratuité des frais scolaires à tous les enfants du préscolaire et du primaire de l'enseignement public ; UN ويتجلى ذلك في توفير التعليم المجاني لجميع الأطفال في مرحلتي ما قبل الدراسة والمرحلة الابتدائية من التعليم العام؛
    Les soins sont gratuits pour tous les enfants du pays. UN والرعاية الصحية مجانية لجميع الأطفال في البلد.
    Elle a recommandé au Gouvernement camerounais, avec l'appui et la coopération de la communauté internationale, d'intensifier ses efforts pour assurer la gratuité de l'enseignement primaire afin de garantir le droit à l'éducation de tous les enfants du pays. UN وأوصت إندونيسيا الكاميرون بأن تعجل الحكومة، بدعم من المجتمع الدولية وبالتعاون معه، بما تبذله من جهود لتوفير التعليم الابتدائي المجاني لضمان حق جميع الأطفال في التعليم في البلد.
    Réforme de l'enseignement Pour prévenir le travail des enfants, l'Ouzbékistan a recours à une méthode très efficace, acceptée par la communauté internationale, à savoir la réforme du système d'enseignement, qui prévoit 12 années de scolarité obligatoire pour tous les enfants du pays. UN ثمة آلية قوية لمنع عمالة الأطفال تحظى بقبول المجتمع الدولي هي آلية تنفيذ إصلاحات في أوزبكستان على مستوى النظام التعليمي، الذي يقتضي فرض تعليم إلزامي لمدة 12 سنة على جميع الأطفال في البلد.
    Le plan prévoit un cadre global pour des actions visant à garantir que tous les enfants du Belize vivent dans des conditions favorables à un développement optimal de leur potentiel physique, intellectuel, psychologique et spirituel. UN وتوفر الخطة إطارا شاملا للإجراءات الرامية إلى ضمان أن يعيش جميع الأطفال في بليز في ظروف مواتية لتنميتهم المثلى البدنية والفكرية والنفسية والروحية.
    La République des Îles Marshall s'est engagée à soutenir toutes les initiatives de l'ONU visant à améliorer effectivement les conditions de vie de tous les enfants du monde. UN إن جمهورية جزر مارشال ملتزمة بمساندة جميع مبادرات الأمم المتحدة التي تهدف إلى التحسين الفعلي لظروف معيشة جميع الأطفال في أنحاء العالم كله.
    La session extraordinaire est une occasion importante pour réaffirmer notre détermination de créer un monde digne des enfants et redire notre engagement envers tous les enfants du le monde par la poursuite nos efforts. UN إن الدورة الاستثنائية هي فرصة هامة لنا لنؤكد من جديد عزمنا على إنشاء عالم صالح للأطفال ولنجدد التزامنا إزاء جميع الأطفال في العالم بمواصلة جهودنا في هذا السبيل.
    M. KÄLIN dit que la lenteur de la mise en œuvre des mesures visant à démobiliser tous les enfants du Soudan suscite des préoccupations de toutes parts. UN 25- السيد كالين قال إن هناك قلقا واسع الانتشار إزاء بطء تنفيذ تدابير تسريح جميع الأطفال في السودان.
    Le Comité se félicite du plan prévoyant d'attribuer des subventions destinées à couvrir le coût de l'éducation pour tous les enfants du pays, ainsi que des réformes récentes axées sur l'amélioration de la gestion financière des ressources éducatives. UN وترحب اللجنة بالخطة الهادفة إلى تخصيص مِنَحٍ لتغطية تكاليف تعليم جميع الأطفال في البلد وبالإصلاحات الأخيرة التي تركز على تحسين الإدارة المالية للموارد التعليمية.
    Prendre des mesures pour que tous les enfants du Guatemala aient accès à une éducation de base, aux soins de santé primaires et à la protection des normes minimales en matière de travail de l'OIT. UN اتخاذ التدابير اللازمة من أجل ضمان أن تتاح لجميع الأطفال في غواتيمالا، وخاصة البنات، إمكانية الحصول على التعليم الأساسي والرعاية الصحية وتنفيذ المعايير الدنيا للعمالة التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    En 2004, les droits d'inscription ont été abolis pour tous les enfants du primaire et du secondaire du premier cycle pour les filles des régions septentrionale et orientale. UN وفي عام 2004، تم إلغاء الرسوم المدرسية لجميع الأطفال في المرحلة الابتدائية وللفتيات في المرحلة الإعدادية في المنطقتين الشمالية والشرقية.
    L'organisation contribue à la perspective de la profession enseignante à l'Initiative, qui vise à garantir l'accès à une éducation de qualité pour tous les enfants du monde et en particulier les filles. UN وتُسهم المنظمة في منظور مهنة التدريس في تلك المبادرة، والذي يسعى إلى ضمان إتاحة التعليم الجيد لجميع الأطفال في أنحاء العالم، وبخاصة الفتيات.
    En dépit du fait que les dépenses publiques consacrées aux services d'enseignement ont représenté 5 % du budget en 2013, on considère que c'est encore insuffisant pour garantir la fourniture d'un enseignement de qualité et sans exclusive à tous les enfants du Kosovo. UN وعلى الرغم من ازدياد النفقات العامة على خدمات التعليم إلى 5 في المائة في عام 2013، لم يكن هذا المبلغ كافياً لضمان توفير التعليم الجيد الشامل لجميع الأطفال في كوسوفو.
    Les enfants comme Nthabiseng bénéficieront de la campagne < < One Goal > > , qui cherche à faire de l'éducation une réalité pour tous les enfants du monde, et pas simplement certains. UN والأطفال من أمثالها سيستفيدون من برنامج الأمم المتحدة الأحادي الهدف، الذي يسعى إلى جعل التعليم حقيقة واقعة لجميع الأطفال في العالم، وليس لبعضهم وحسب.
    Le Comité se demande toutefois avec préoccupation si ces instances sont accessibles à tous les enfants du pays et si elles sont dotées de ressources suffisantes. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تمكن جميع الأطفال من الوصول إلى هذه الآليات والاستفادة من خدماتها وإزاء محدودية الموارد المخصصة لها.
    C'est à nous d'éclairer les yeux de tous les enfants boliviens et de tous les enfants du monde. UN إن بين أيدينا أمر التماع البريق في عيني كل طفل في بوليفبا وكل طفل في العالم.
    En notre nom et au nom de tous les enfants du Qatar, nous adjurons tous ceux qui ont une conscience de restituer à ces enfants leurs droits et de leur redonner la possibilité de vivre dans la sécurité et dans la dignité. UN باسمنا وباسم كل الأطفال في قطر نناشد كل من لديه ضمير أن تعينوا على إعادة الحق والحياة الآمنة الكريمة لهؤلاء الأطفال.
    - Objectif chiffré 3 : Faire en sorte que tous les enfants du monde, filles et garçons, puissent suivre l'intégralité du programme de l'école primaire. UN الهدف 3: كفالة قدرة الأطفال في كل مكان، ذكورهم وإناثهم على السواء، على إتمام مرحلة التعليم الابتدائي
    Je crois qu'il nous incombe de garantir le droit à une éducation correcte, sans extrémisme, à tous les enfants du monde. UN وأعتقد أن من واجبنا أن نؤمن حق التعليم اللائق، المحرر من التطرف، لكل طفل في العالم.
    Il y a cinq ans, les chefs d'État et de gouvernement et les représentants des États participant à la session extraordinaire ont insisté sur leur volonté de réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration et le Plan d'action pour permettre à tous les enfants du monde d'avoir les mêmes possibilités de survie, de développement, de protection et de participation. UN وقبل خمس سنوات، شدد رؤساء الدول والحكومات وممثلو الدول المشاركة في الدورة الاستثنائية على التزامهم بتنفيذ الأهداف الواردة في الإعلان وخطة العمل من أجل حصول كل طفل من أطفال العالم على فرص متساوية في البقاء، والنماء، والحماية، والمشاركة.
    Le Comité recommande à l'État partie de se doter d'un service d'assistance téléphonique gratuit, joignable par un numéro d'appel à trois chiffres et doté de personnel qualifié, accessible à tous les enfants du pays, et de faire connaître les modalités pour l'accès des enfants à ce service. UN خط النجدة 42- توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف خط نجدة مجاني ذي ثلاثة أرقام وتزويده بموظفين مدربين لهذا الغرض وإتاحة هذه الخدمة لجميع الأطفال على الصعيد الوطني، كما توصيها بتوعية الأطفال بكيفية الاتصال بخط النجدة هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus