"tous les enfants l'accès" - Traduction Français en Arabe

    • حصول جميع الأطفال
        
    • لجميع الأطفال الحصول
        
    • وصول جميع الأطفال
        
    Garantir à tous les enfants l'accès à une éducation de qualité demeure une question urgente. UN وتظل كفالة حصول جميع الأطفال على تعليم جيد مسألة ملحة.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures appropriées, y compris en faisant appel à la coopération internationale, pour garantir à tous les enfants l'accès aux soins et aux services de santé de base. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، من أجل كفالة حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures appropriées, y compris en faisant appel à la coopération internationale, pour garantir à tous les enfants l'accès aux soins et aux services de santé de base. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، من أجل كفالة حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    1449. Tout en notant que le principe de la nondiscrimination (art. 2) est inscrit dans la nouvelle Constitution ainsi que dans la législation nationale, le Comité demeure préoccupé par l'insuffisance des mesures adoptées pour garantir à tous les enfants l'accès à l'éducation, à la santé et aux services sociaux. UN 1449- على حين تلاحظ اللجنة أن مبدأ عدم التمييز (المادة 1) ينعكس في الدستور الجديد وفي التشريع المحلي إلا أنها تظل تشعر بالقلق لعدم كفاية التدابير التي اتخذت لكي يتاح لجميع الأطفال الحصول على التعليم والخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Elle a pris note du moratoire sur l'emploi de la peine de mort et a salué les efforts faits pour fournir de l'eau potable à la population et garantir à tous les enfants l'accès à l'éducation. UN وسلَّمت بالوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام وأشادت بجهوده الكونغو لتوفير الماء الصالح للشرب وضمان وصول جميع الأطفال إلى التعليم.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures appropriées, y compris en faisant appel à la coopération internationale, pour garantir à tous les enfants l'accès aux soins et aux services de santé de base. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، من أجل كفالة حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    En outre, le Comité reste préoccupé par l'absence de système de sécurité sociale complet propre à garantir à tous les enfants l'accès aux services essentiels. UN وعلاوة على ذلك، ما تزال اللجنة تشعر بالقلق بسبب عدم وجود نظام ضمان اجتماعي شامل يضمن حصول جميع الأطفال على الخدمات الأساسية.
    371. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de prendre les mesures voulues pour garantir à tous les enfants l'accès aux soins et aux services de santé de base. UN 371- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير فعالة لضمان فرص حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    67. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir à tous les enfants l'accès à un enseignement primaire gratuit et à une éducation secondaire abordable. UN 67- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة تكفل حصول جميع الأطفال على التعليم الابتدائي بالمجان وعلى التعليم الثانوي بنفقات معقولة.
    135. L'ensemble ou presque des 149 chefferies du pays sont désormais dotées d'un établissement secondaire (1er cycle), de façon à garantir à tous les enfants l'accès à une éducation de base. UN 135- باتت معظم المناطق ذات الزعامات القبلية في البلاد، البالغ عددها 149 تضمّ مدرسة إعدادية لضمان حصول جميع الأطفال على التعليم الأساسي.
    a) De prendre les mesures nécessaires pour assurer à tous les enfants l'accès à l'enseignement primaire et secondaire; UN (أ) اتخاذ التدابير الضرورية لضمان حصول جميع الأطفال على تعليم ابتدائي وثانوي؛
    128.155 Garantir à tous les enfants l'accès aux soins de santé de base à un coût raisonnable (Égypte); UN 128-155 ضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية بتكلفة ميسورة (مصر)؛
    Le Comité des droits de l'enfant a engagé l'Égypte à garantir à tous les enfants l'accès à une éducation gratuite et obligatoire de qualité; à renforcer les programmes de sensibilisation au droit à l'éducation; et à faire en sorte que tous les enfants aient accès à l'éducation primaire. UN 59- وحثت لجنة حقوق الطفل مصر على ضمان حصول جميع الأطفال على التعليم المجاني والإلزامي الجيد(120)؛ وتكثيف برامج التوعية بالحق في التعليم؛ وضمان حصول جميع الأطفال على التعليم الابتدائي(121).
    Le Comité invite instamment l'État partie à adopter et mettre en œuvre une stratégie globale portant sur toutes les formes de discrimination et visant à garantir à tous les enfants l'accès aux services d'éducation et de santé dans des conditions d'égalité, tout en veillant à ce que les filles comme les garçons puissent hériter. UN 37- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اعتماد وتنفيذ استراتيجية شاملة بغية التصدي للتمييز بجميع أشكاله. وبغية ضمان حصول جميع الأطفال على التعليم وخدمات الرعاية الصحية على قدم المساواة مع ضمان تمتع الفتيات والفتيان معاً بالحق في الإرث.
    17. Demande aux États de reconnaître le droit à l'éducation suivant le principe de l'égalité des chances, en rendant l'enseignement primaire obligatoire et en assurant à tous les enfants l'accès à un enseignement primaire gratuit et adapté, ainsi qu'en généralisant l'enseignement secondaire et en le rendant accessible à tous, en particulier par l'introduction progressive de la gratuité ; UN 17 - تهيب بالدول أن تعترف بالحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص وذلك بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا وكفالة حصول جميع الأطفال على التعليم الابتدائي المجاني والمناسب، وكذلك بجعل التعليم الثانوي متاحا بوجه عام وفي متناول الجميع، وبخاصة عن طريق الأخذ التدريجي بالتعليم المجاني؛
    16. Demande aux États de reconnaître le droit à une éducation qui garantisse l'égalité des chances en rendant l'enseignement primaire obligatoire et en assurant à tous les enfants l'accès à un enseignement primaire gratuit et adapté, ainsi qu'en généralisant l'enseignement secondaire et en le rendant accessible à tous grâce, en particulier, à l'introduction progressive de la gratuité; UN " 16 - تهيب بالدول أن تعترف بالحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص وذلك بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا وضمان حصول جميع الأطفال على التعليم الابتدائي المجاني والمناسب، وكذلك بجعل التعليم الثانوي متاحا بوجه عام وفي متناول الجميع، وخاصة عن طريق الأخذ التدريجي بالتعليم المجاني؛
    17. Demande aux États de reconnaître le droit à l'éducation suivant le principe de l'égalité des chances, en rendant l'enseignement primaire obligatoire et en assurant à tous les enfants l'accès à un enseignement primaire gratuit et adapté, ainsi qu'en généralisant l'enseignement secondaire et en le rendant accessible à tous, en particulier par l'introduction progressive de la gratuité; UN 17 - تهيب بالدول أن تعترف بالحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص وذلك بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا وضمان حصول جميع الأطفال على التعليم الابتدائي المجاني والمناسب، وكذلك بجعل التعليم الثانوي متاحا بوجه عام وفي متناول الجميع، وخاصة عن طريق الأخذ التدريجي بالتعليم المجاني؛
    1449. Tout en notant que le principe de la nondiscrimination (art. 2) est inscrit dans la nouvelle Constitution ainsi que dans la législation nationale, le Comité demeure préoccupé par l'insuffisance des mesures adoptées pour garantir à tous les enfants l'accès à l'éducation, à la santé et aux services sociaux. UN 1449- على حين تلاحظ اللجنة أن مبدأ عدم التمييز (المادة 1) ينعكس في الدستور الجديد وفي التشريع المحلي إلا أنها تظل تشعر بالقلق لعدم كفاية التدابير التي اتخذت لكي يتاح لجميع الأطفال الحصول على التعليم والخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    431. Tout en notant que le principe de la nondiscrimination (art. 2) est inscrit dans la nouvelle Constitution ainsi que dans la législation nationale, le Comité demeure préoccupé par l'insuffisance des mesures adoptées pour garantir à tous les enfants l'accès à l'éducation, à la santé et aux services sociaux. UN 431- على حين تلاحظ اللجنة أن مبدأ عدم التمييز (المادة 1) ينعكس في الدستور الجديد وفي التشريع المحلي إلا أنها تظل تشعر بالقلق لعدم كفاية التدابير التي اتخذت لكي يتاح لجميع الأطفال الحصول على التعليم والخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de mettre en place des mécanismes et des services de plainte qui tiennent compte de la sensibilité des enfants et de garantir à tous les enfants l'accès à ces mécanismes. UN كما توصي الدولة الطرف بإنشاء آليات وخدمات لتلقي الشكاوى تراعي الظروف الخاصة للأطفال وتكفل وصول جميع الأطفال إلى هذه الآليات.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de garantir à tous les enfants l'accès gratuit à des services de santé et à des établissements scolaires, y compris des repas à l'école pour les enfants défavorisés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان وصول جميع الأطفال إلى الخدمات الصحية والمؤسسات التعليمية مجاناً، بما في ذلك وجبات الطعام المقدمة في المدارس للأطفال المحرومين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus