"tous les entretiens" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المقابلات
        
    • كل المقابلات
        
    • لجميع الاجتماعات
        
    • جميع المحادثات
        
    tous les entretiens avec des Môns ont été menés à Machahai, au sud de Bangkok. UN وأجريت جميع المقابلات مع القادمين من ولاية مون في ماهاشاي، وهي منطقة تقع جنوب بانكوك.
    Dans tous les entretiens, le besoin de renforcer la coopération entre le Représentant et le Conseil a été souligné. UN وتم في جميع المقابلات التشديد على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين الممثل والمجلس.
    Dans tous les entretiens, le besoin de renforcer la coopération entre le Représentant et le Conseil a été souligné. UN وتم في جميع المقابلات التشديد على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين الممثل والمجلس.
    tous les entretiens devraient se dérouler en présence du tuteur et du représentant légal. UN وينبغي أن تُجرى كل المقابلات بحضور وصي الطفل وممثله القانوني.
    tous les entretiens devraient se dérouler en présence du tuteur et du représentant légal. UN وينبغي أن تُجرى كل المقابلات بحضور وصي الطفل وممثله القانوني.
    Le nombre de demandes de grâce devrait être limité de manière à prévenir les abus. L'État partie devrait aussi garantir la stricte confidentialité de tous les entretiens entre les condamnés à mort et leur avocat portant sur la révision du procès. UN ويمكن فرض حدود على عدد طلبات العفو بهدف منع إساءة استعمال التأجيل وينبغي أن تضمن أيضاً السرية التامة لجميع الاجتماعات بين المساجين الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام ومحاميهم فيما يتعلق بإعادة المحاكمة.
    Au cours de tous les entretiens que j'ai eus en marge de cette conférence, j'ai souvent abordé cette question avec nos partenaires, et je dois dire que mes observations ont recueilli une large adhésion. UN وفي جميع المحادثات التي أجريتها على هامش هذا المؤتمر، كثيرا ما ناقشت هذا الأمر مع شركائنا ولا بد لي أن أقول إن ملاحظاتي حظيت بموافقة كبيرة.
    tous les entretiens que le Rapporteur spécial a eus avec des détenus se trouvant dans des centres de détention provisoire accueillant les inculpés attendant de passer en jugement se sont donc déroulés en présence d'un fonctionnaire du Ministère de l'intérieur. UN ونتيجة لذلك، فإن جميع المقابلات مع سجناء الحبس الاحتياطي في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة قد جرت بحضور موظف رسمي من وزارة الداخلية.
    Les services d'interprétation sont indispensables dans la mesure où presque tous les entretiens avec les victimes et les témoins se font par l'intermédiaire d'interprètes. UN وخدمات الترجمة الشفوية أساسية للعملية القضائية، نظرا ﻷن ما يقرب من جميع المقابلات مع المجني عليهم والشهود يُجرى من خلال مترجمين شفويين.
    La délégation serait également en mesure de mener tous les entretiens jugés nécessaires et de procéder à des échanges avec les autorités françaises à Paris. UN وقد يكون بوسع الوفد أيضا إجراء جميع المقابلات التي يعتبرها ضرورية، فضلا عن المشاركة في عمليات تبادل الآراء مع السلطات الفرنسية في باريس.
    Les combattants ont adopté cette position sur les conseils des Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), qui affirment les représenter, et qui, en tant que membres de la délégation envoyée par le Gouvernement de la République démocratique du Congo, ont assisté à tous les entretiens. UN وقد جاء موقفهم هذا بناء على المشورة التي أسدتها إليهم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، التي ادَّعت أنها تمثلهم والتي حضرت جميع المقابلات باعتبارها جزءا من وفد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    86. Les Sud-Africains s'attendent à ce que de nombreux observateurs internationaux surveillent les élections, comme il a été signalé à mon Représentant spécial dans presque tous les entretiens qu'il a eus. UN ٨٦ - يعول مواطنو جنوب افريقيا على عدد مراقبي الانتخابات الدوليين المتوقعين للانتخابات. وقد وجه انتباه ممثلي الخاص إلى ذلك في جميع المقابلات التي أجراها تقريبا.
    20. tous les entretiens de la Commission avec les autorités ont été conduits sans difficulté, avec la pleine coopération de celles-ci, à l'exception de quelques requêtes qui ont été refusées ou sont restées sans réponse. UN 20 - وتمت جميع المقابلات التي أجرتها اللجنة مع السلطات دونما صعوبة وبتعاونها الكامل، باستثناء بعض الطلبات التي رُفضت أو بقيت دون رد.
    Parmi ces inconvénients, on mentionnera les difficultés de recrutement et de rétention évoquées plus haut et l'impossibilité de mener des enquêtes en bonne et due forme sans faire venir du personnel supplémentaire pour garantir que tous les entretiens et tous les actes d'enquête se déroulent en présence d'au moins deux enquêteurs. UN وتشمل هذه العيوب الصعوبات الواردة أعلاه المتعلقة بالاستقدام والاحتفاظ بالموظفين. وتشمل أيضا عدم القدرة على المضي في التحقيقات المهنية دون الاستناد إلى موارد تكميلية لكفالة وجود محققيْن على الأقل في جميع المقابلات والتفاعلات التي تجرى.
    Parmi ces inconvénients, on mentionnera les difficultés de recrutement et de rétention du personnel évoquées plus haut, mais aussi l'impossibilité de mener des enquêtes en bonne et due forme sans faire venir du personnel supplémentaire pour garantir que tous les entretiens et actes d'enquête se déroulent en présence d'au moins deux enquêteurs. UN وفي حين تشمل هذه الصعوبات تلك الصعوبات الواردة في سياق اجتذاب الموظفين واستبقائهم؛ فإنها تشمل أيضا عدم القدرة على المضي في التحقيقات المهنية دون الاستناد إلى موارد تكميلية لكفالة وجود محققَيْن اثنين على الأقل في جميع المقابلات وما تنطوي عليه من تفاعلات.
    107. Veiller à ce que tous les entretiens entre migrants et agents invités de Frontex dans les centres de détention se déroulent dans un cadre juridique fournissant des garanties appropriées en matière de droits de l'homme. UN 107- ضمان أن تتم جميع المقابلات التي يجريها الموظفون الزوار لوكالة فرونتكس مع المهاجرين في مراكز الاحتجاز وفقاً للإطار القانوني الذي ينص على تقديم ضمانات مناسبة لحقوق الإنسان.
    Je suis allée à tous les entretiens. Open Subtitles لقد حضرت جميع المقابلات معه
    tous les entretiens devraient se dérouler en présence du tuteur et du représentant légal. UN وينبغي أن تُجرى كل المقابلات بحضور وصي الطفل وممثله القانوني.
    tous les entretiens devraient se dérouler en présence du tuteur et du représentant légal. UN وينبغي أن تُجرى كل المقابلات بحضور وصي الطفل وممثله القانوني.
    Shoshanna, les entretiens c'est des conneries. tous les entretiens. Open Subtitles شوشانا، مقابلات العمل سخيفة كل المقابلات
    Le nombre de demandes de grâce devrait être limité de manière à prévenir les abus. L'État partie devrait aussi garantir la stricte confidentialité de tous les entretiens entre les condamnés à mort et leur avocat portant sur la révision du procès. UN ويمكن فرض حدود على عدد طلبات العفو بهدف منع إساءة استعمال التأجيل وينبغي أن تضمن أيضاً السرية التامة لجميع الاجتماعات بين المساجين الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام ومحاميهم فيما يتعلق بإعادة المحاكمة.
    68. Il ressort de tous les entretiens avec des groupes non gouvernementaux que la législation pakistanaise, et spécialement celle héritée de la période du Président Zia-ul-Haq, constitue un facteur d'intolérance et de discrimination auquel sont exposées la société en général et les minorités religieuses en particulier. UN ٨٦- يتضح من جميع المحادثات التي أجريت مع محاورين غير حكوميين أن التشريع الباكستاني ولا سيما الموروث عن فترة رئاسة الرئيس ضياء الحق يشكل عامل إذكاء للتعصب والتمييز، يهدد المجتمع عامةً واﻷقليات الدينية خاصةً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus