Nous pensons que tous les Etats parties au traité devront être tenus de déclarer leurs sites d'expérimentation nucléaire. | UN | وفي رأينا أنه يجب أن يطلب من جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة اعلان مواقعها المختارة للتجارب النووية. |
Le projet de résolution réaffirme solennellement la nécessité pour tous les Etats parties au TNP de respecter pleinement leurs obligations. | UN | ويؤكد مشروع القرار مجددا وبشكل رسمي ضرورة احترام جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية عدم الانتشار لالتزاماتها احتراما كاملا. |
Nous appelons tous les Etats parties au TNP à faire du Traité un instrument permanent, ce qui constituera un élément crucial pour la pleine réalisation des objectifs définis dans l'article VI. | UN | إننا نناشد جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تجعل المعاهدة دائمة. وسيكون هذا اﻷمر حاسما للتحقيق الكامل لﻷهداف المبينة في المادة السادسة. |
Il est également essentiel que l'accès libre et sans entrave à la technologie soit garanti, sans exception, à tous les Etats parties au Traité qui ont conclu les accords de garanties pertinents avec l'AIEA. | UN | ومن الجوهري ايضا ضمان اتاحة امكانية الوصول الى التكنولوجيا بحرية ودون عائق، بلا استثناء، لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة التي أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقات ضمانات في هذا الشأن. |
A notre avis, il est important d'avoir un système de vérification qui soit absolument transparent et ouvert à tous les Etats parties au Traité. | UN | وفي رأينا أن من المهم إيجاد نظام تحقق يكون مطلق الشفافية ومتاحا لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة. |
— Prier instamment tous les Etats parties au Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à conclure un accord global de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), conformément à l'article III du Traité. | UN | - تحث كل دولة طرف في معاهدة عدم الانتشار لم تنفذ بعد اتفاق ضمانات شاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك تنفيذا للمادة الثالثة من المعاهدة. |
Le projet de résolution réaffirme solennellement la nécessité pour tous les Etats parties au TNP de respecter pleinement leurs obligations. | UN | ويؤكد مشروع القرار مجددا وبشكل رسمي ضرورة احترام جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية عدم الانتشار لالتزاماتها احتراما كاملا. |
Nous appelons tous les Etats parties au TNP à faire du Traité un instrument permanent, ce qui constituera un élément crucial pour la pleine réalisation des objectifs définis dans l'article VI. | UN | إننا نناشد جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تجعل المعاهدة دائمة. وسيكون هذا اﻷمر حاسما للتحقيق الكامل لﻷهداف المبينة في المادة السادسة. |
Pour recevoir un appui universel et conserver leur caractère impartial, les opérations de maintien de la paix de l'ONU doivent être fondées sur le consentement de tous les Etats parties au différend. | UN | ولكي تحصل عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة على تأييد عالمي وتحافظ على طابعها المحايد، فلابد أن تستند إلى موافقة جميع الدول اﻷطراف في النزاع. |
7. Qu'un rapport intérimaire serait établi pour chaque session et que celui-ci serait distribué à tous les Etats parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; | UN | ٧ - اعداد تقرير مرحلي لكل دورة من أجل توزيعه على جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية؛ |
tous les Etats parties au Traité conviennent que l'application des mesures ci—après représente une contribution concrète et immédiate importante à la réalisation de l'objectif d'une mise en oeuvre intégrale et d'une application effective de l'article VI : | UN | تتفق جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن التدابير التالية، تمثل خطوات عملية وفورية هامة في اتجاه تحقيق هدف اﻹعمال الكامل والتنفيذ الفعال للمادة السادسة: |
C'est pourquoi tous les Etats parties au Traité, et en particulier les Etats dotés d'armes nucléaires, ont l'obligation de coopérer et de déployer de nouveaux efforts pour assurer la pleine application de cette résolution. | UN | لذلك فإن جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة، وبصفة خاصة الدول النووية، عليها التزام بالتعاون وبذل مزيد من الجهود لتحقيق التنفيذ الكامل لهذا القرار. |
Ma délégation exhorte donc une fois de plus toutes les puissances nucléaires à tenir l'engagement qu'elles ont pris, devant la communauté internationale, de contribuer à la réalisation des objectifs qui ont été fixés par tous les Etats parties au TNP lors de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. | UN | وبناء على ذلك، يرغب وفدي في أن يحث مرة أخرى جميع الدول الحائزة أسلحة نووية أن تكون على مستوى التزاماتها الدولية للمساعدة في ضمان تحقيق اﻷهداف التي اتفقت عليها جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار خلال مؤتمر عام ٥٩٩١ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Le Nicaragua, fidèle à sa politique extérieure en faveur de la démilitarisation et de la conclusion d'accords visant à réduire au maximum ou à éliminer les armes de destruction massive, émet le voeu que tous les Etats parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires maintiennent les liens juridiques qui les unissent pour contribuer à l'objectif de désarmement général et complet dans le monde. | UN | إن نيكاراغوا وفقا لسياستها الخارجية التي تؤيد نزع السلاح، وإبرام اتفاقات محددة ترمي الى تخفيض أسلحة الدمار الشامل الى الحد اﻷدنى، أو إزالتها، تأمل في أن تواصل جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التقيد بذلك الصك بغية تعزيز الجهود من أجل تحقيق نزع السلاح العام والكامل في العالم. |
d) Qu'un rapport d'activité serait établi pour chaque session et distribué à tous les Etats parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; | UN | )د( إعداد تقرير مرحلي لكل دورة وتوزيعه على جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية؛ |
Pour consolider définitivement cette réalité, nous avons à présent l'obligation juridique et morale de donner pleinement effet au TNP, tâche urgente et prioritaire qui exige un engagement résolu de la part de tous les Etats parties au Traité, en particulier les puissances nucléaires. | UN | ولتعزيز هذه الحالة الراهنة لﻷمور نهائياً وبشكل حاسم، أصبح لدينا اﻵن الالتزام القانوني واﻷخلاقي بتنفيذ معاهدة عدم الانتشار النووي تنفيذاً كاملاً. وهي مهمة ذات أولوية ملحة تستدعي الالتزام الموطد العزم من جانب جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة، ولا سيما الدول النووية. |
12. M. POCAR propose qu’après avoir adopté les amendements proposés, le Comité fixe la date d’entrée en vigueur du nouveau règlement, et que le Secrétaire général envoie une note verbale à tous les Etats parties au Pacte, ou tout au moins aux Etats qui ont ratifié le Protocole facultatif. | UN | ٢١- السيد بوكار اقترح أن تحدد اللجنة تاريخ نفاذ النظام الداخلي الجديد بعد إقرار التعديلات المقترحة، وأن يرسل اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى جميع الدول اﻷطراف في العهد، أو إلى الدول المصدقة على البروتوكول الاختياري على اﻷقل. |
Nous sommes favorables à un système de vérification qui garantirait une égalité d'accès à tous les Etats parties au traité. | UN | ونحن نؤيد نظاما للتحقق يضمن لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة التساوي في الوصول إليه. |
Je vous serais très obligé de bien vouloir faire le nécessaire pour que ce document soit inscrit comme document officiel de la session du Comité préparatoire et distribué à tous les Etats parties au Traité. | UN | وسأكون ممتنا لكم بالغ الامتنان فيما لو تكرمتم بالعمل على ادراجها باعتبارها وثيقة رسمية لاجتماع اللجنة التحضيرية، وعلى اتاحتها كذلك لجميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Il faudrait relever que l'adoption d'une couverture plus restrictive dans le protocole facultatif ne diminuerait en rien ni ne modifierait en aucune autre manière la large gamme d'obligations dont tous les Etats parties au Pacte sont déjà tenus de s'acquitter. " | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن تضييق نطاق البروتوكول الاختياري لن يقلل بأي حال من مجموعة الالتزامات السارية بالفعل على كل دولة طرف في العهد أو يؤثر عليها بطريقة أخرى " . |
Il faudrait relever que l'adoption d'une couverture plus restrictive dans le protocole facultatif ne diminuerait en rien ni ne modifierait en aucune autre manière la large gamme d'obligations dont tous les Etats parties au Pacte sont déjà tenus de s'acquitter. " (Ibid., par. 29.) | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن اتباع تغطية أكثر تقييدا في البروتوكول الاختياري لن يقلل بأي حال من كامل مجموعة الالتزامات المنطبقة من قبل على كل دولة طرف في العهد أو يؤثر عليها من نواح أخرى. " )المرجع نفسه، الفقرة ٩٢(. |