"tous les facteurs pertinents" - Traduction Français en Arabe

    • جميع العوامل ذات الصلة
        
    • كل العوامل ذات الصلة
        
    • لجميع العوامل ذات الصلة
        
    • جميع العناصر ذات الصلة
        
    • كافة العوامل ذات الصلة
        
    • جميع العوامل المهمة
        
    • لجميع العوامل المتصلة بذلك
        
    • كل ما ينطبق
        
    Les ajustements voulus pouvaient toujours être effectués au moment des révisions complètes en tenant compte de tous les facteurs pertinents. UN وفي المستطاع إجراء تسويات مناسبة عند الاضطلاع بالدراسات الاستعراضية الشاملة استنادا الى جميع العوامل ذات الصلة.
    Ce problème doit être abordé avec souplesse, compte tenu de tous les facteurs pertinents. UN وهذا مشكل ينبغي تناوله بمرونة، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة.
    Si l'on tient compte de tous les facteurs pertinents pour le déminage, aucune solution n'est simple ni bon marché. UN وإذا أخذت جميع العوامل ذات الصلة بإزالة الألغام إنسانياً فليس هنالك من حلول بسيطة أو رخيصة لإزالة الألغام.
    Il estime que la question de l'exclusion de pays du groupe des moins avancés devra être analysée avec attention afin de tenir compte de tous les facteurs pertinents. UN وقال إن مسألة رفع اسم بلد ما من فئة أقل البلدان نموا يجب أن تولى دراسة وافية ﻷخذ كل العوامل ذات الصلة في الحسبان.
    Parmi les mesures qui s'imposent, comme le renforcement de la protection juridique et la sensibilisation des services publics à ces questions, on signalera également la nécessité de mettre en place la ventilation des données par tous les facteurs pertinents, afin de permettre un suivi efficace des progrès accomplis. UN ومن ضمن تدابير أخرى، كتعزيز الحماية القانونية وتحسين الاستجابة في قطاع الخدمات العامة، يتعين أيضا أن تُصنّف البيانات وفقا لجميع العوامل ذات الصلة لكي يتسنى رصد التقدم المحرز بفعالية.
    Toute révision des méthodes de classement devra tenir compte de tous les facteurs pertinents. UN ولهذا فإن أي استعراض لطرق التصنيف ينبغي أن يضع في اعتباره جميع العوامل ذات الصلة.
    12.D. Projections concernant le rôle de l'aquaculture pendant les dix prochaines années à la lumières de tous les facteurs pertinents. UN 12 - دال - إسقاطات دور تربية المائيات على مدار العقد المقبل في ضوء جميع العوامل ذات الصلة.
    Ces tribunaux ont, au contraire, tenu compte de tous les facteurs pertinents pour prendre leur décision. UN بل على العكس من ذلك فإن المحاكم أخذت في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة عند التوصل إلى قراراتها.
    Il apparaît donc nécessaire d'évaluer tous les facteurs pertinents pour un pays donné et d'établir un lien plus étroit entre gestion de la dette, politique budgétaire et macroéconomique et stratégie de développement. UN وعليه، يبدو أنه يلزم تقييم جميع العوامل ذات الصلة في فرادى البلدان، وإقامة صلة أوثق بين إدارة الدين والسياسات المالية والاقتصادية الكلية من جهة والاستراتيجيات الإنمائية من جهة أخرى.
    Le système des Nations Unies devrait jouer un rôle dynamique en identifiant tous les facteurs pertinents et les moyens de parvenir à des solutions durables qui engagent effectivement la responsabilité de toutes les parties concernées. UN وينبغي أن تكون منظومة الأمم المتحدة استباقية في الكشف عن جميع العوامل ذات الصلة وفي تحديد السبيل إلى حلول دائمة تحمل جميع الأطراف المعنية على الاضطلاع فعلا بمسؤوليتها.
    Ce principe pourrait protéger les intérêts de tous les États parties, pour peu qu'il soit correctement formulé et qu'il tienne compte de tous les facteurs pertinents. UN وهذا المبدأ قد يحمي مصالح جميع الدول الأطراف إذا ما جرت صياغته بشكل صحيح لكي يأخذ جميع العوامل ذات الصلة في الاعتبار.
    Il devrait déterminer l’opportunité de ces rapports en tenant compte de tous les facteurs pertinents. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يحدد حالات الضرورة هذه، واضعا في اعتباره جميع العوامل ذات الصلة.
    Il devrait déterminer l'opportunité de ces rapports en tenant compte de tous les facteurs pertinents. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يحدد حالات الضرورة هذه، واضعا في اعتباره جميع العوامل ذات الصلة.
    Chaque situation doit être appréciée selon une méthode unique et globale tenant compte simultanément de tous les facteurs pertinents. UN ويتعين تقييم كل حالة بواسطة عملية واحدة كلية تأخذ في الاعتبار في آن واحد جميع العوامل ذات الصلة.
    Pour déterminer ce qu'est une utilisation raisonnable et équitable, tous les facteurs pertinents doivent être examinés ensemble et une conclusion tirée sur la base de l'ensemble de ces facteurs. UN وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يجب النظر في جميع العوامل ذات الصلة معا والتوصل إلى استنتاج على أساسها ككل.
    Pour déterminer ce qu'est une utilisation raisonnable et équitable, tous les facteurs pertinents doivent être examinés ensemble et une conclusion tirée sur la base de l'ensemble de ces facteurs. UN وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يجب النظر في جميع العوامل ذات الصلة معا والتوصل إلى استنتاج على أساسها ككل.
    Tout en déférant à l'appréciation des éléments de preuve effectuée par le Ministre, à moins que cette appréciation ne soit manifestement déraisonnable, les juges insistent pour que tous les facteurs pertinents, et eux seuls, soient pris en considération. UN وبينما تذعن المحاكم لتقدير الوزير للأدلة ما لم يثبت بوضوح أنها غير معقولة، فإنها تؤكد على أن كل العوامل ذات الصلة بموضوع القضية والتي لا تعتبر خارجة عنه تؤخذ في عين الاعتبار.
    Il précise que tous les facteurs pertinents doivent être considérés ensemble et que la conclusion doit être tirée sur la base de la totalité d'entre eux. UN وهو يوضح بأنه ينبغي النظر في كل العوامل ذات الصلة مجتمعة والتوصل إلى استنتاج على أساس هذه العوامل جميعها.
    Des changements structurels s'imposent pour aborder de manière globale tous les facteurs pertinents, notamment la santé, l'éducation et l'accès à l'eau et aux services d'assainissement. UN ويحتاج الأمر إلى تغييرات هيكلية من أجل التصدي الشامل لجميع العوامل ذات الصلة بما في ذلك الصحة والتعليم والحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي.
    Compte tenu de la réduction substantielle des opérations de maintien de la paix, le Comité consultatif estime que l’Assemblée générale devrait revoir le montant du Fonds de réserve, actuellement fixé à 150 millions de dollars, en prenant en considération tous les facteurs pertinents. UN وبالنظر إلى الانخفاض الكبير الذي طرأ على مستوى عمليات حفظ السلام، ترى اللجنة أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعيد النظر في المستوى الحالي للصندوق البالغ ١٥٠ مليون دولار، مع مراعاة جميع العناصر ذات الصلة.
    Selon l'article 5, les différentes utilisations des cours d'eau internationaux se concilient en équilibrant les intérêts des parties concernées compte pleinement tenu de tous les facteurs pertinents. UN فبموجب المادة ٥، تحل الاستخدامات المتنافسة للمجاري المائية بموازنة مصالح اﻷطراف المعنية على أساس تفهم كافة العوامل ذات الصلة تفهما تاما.
    J'estime donc qu'il m'incombe d'attirer l'attention de l'Assemblée générale sur tous les facteurs pertinents, y compris la décision du Fonds mondial de se retirer de Myanmar. UN ومن ثم، أرى أن من واجبي توجيه انتباه الجمعية العامة إلى جميع العوامل المهمة المساهمة في وضع كهذا، مثل انسحاب الصندوق العالمي من ميانمار.
    Parmi les facteurs ci-après, lesquels devraient être déterminants dans la sélection des candidats à des postes de conseil en formulation de politiques (cocher tous les facteurs pertinents) : UN 5 - ما الذي ينبغي مما يلي أن يحدد اختيار المرشحين لمناصب استشارية في مجال السياسات (ضع علامة أمام كل ما ينطبق):

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus