"tous les groupes d" - Traduction Français en Arabe

    • جميع فئات
        
    • بجميع فئات
        
    • جميع مجموعات
        
    • لجميع فئات
        
    • كل مجموعات
        
    • جميع المجموعات
        
    • بكافة فئات
        
    • يتصل بكافة مجموعات
        
    • بكل مجموعات
        
    • كافة فئات
        
    • كل الفئات
        
    • كافة جماعات
        
    • يتصل بكل فئات
        
    • لكل مجموعات
        
    • كل جماعات
        
    tous les groupes d'intérêt sont très favorables à l'approche multipartite au dialogue sur les politiques publiques. UN وتشيد جميع فئات أصحاب المصلحة إشادة قوية باتباع نهج شاملٍ لأصحاب مصلحة متعددين في الحوار السياساتي العام.
    La constitution de réseaux verticaux entre tous les groupes d'utilisateurs et d'intéressés est un élément essentiel dont il faut tenir compte. UN والربط الشبكي الرأسي بين جميع فئات المستحدمين وأصحاب المصالح هو عنصر أساسي يتعين معالجته في مجال الربط الشبكي.
    Il est également préoccupé par le fait qu'aucun mécanisme général de suivi et de coordination n'ait encore été créé pour l'ensemble des domaines visés par la Convention et tous les groupes d'enfants. UN كما يقلقها عدم إنشاء أي آلية للرصد والتنسيق حتى اﻵن لكل المجالات التي تشملها الاتفاقية وفيما يتصل بجميع فئات اﻷطفال.
    On peut le faire en assurant la représentation de tous les groupes d'acteurs et l'intégration des mécanismes indépendants; UN ويمكن القيام بهذا عن طريق ضمان تمثيل جميع مجموعات أصحاب المصلحة وإشراك الآليات المستقلة؛
    1. Les Etats devraient établir des programmes nationaux de réadaptation à l'intention de tous les groupes d'handicapés. UN ١ - ينبغي أن تضع الدول برامج إعادة تأهيل وطنية لجميع فئات المعوقين.
    Ils ont également cherché à tenir compte des droits et des intérêts de tous les groupes d'États et à les concilier de manière équilibrée. UN كذلك سعوا إلى مراعاة وموازنة حقوق ومصالح كل مجموعات الدول.
    Entre 1981 et 1991, les taux de fécondité par groupes d'âge ont diminué pour les femmes appartenant à tous les groupes d'âge, mais cette diminution n'est pas uniforme. UN وانخفضت معدلات الخصوبة الخاصة بالعمر للنساء في جميع فئات العمر بين عامي ١٩٨١ و ١٩٩١، وإن لم يكن على وتيرة واحدة.
    Les taux de mortalité par âge ont diminué en ce qui concerne les hommes pour presque tous les groupes d'âge, mais la diminution a été plus importante pour les femmes. UN كما انخفضت معدلات الوفيات الخاصة بالعمر للذكور في جميع فئات العمر تقريبا بيد أن الانخفاض في حالة اﻹناث كان أكبر.
    266. Entre 1981 et 1991, les taux de fécondité par âge ont diminué pour les femmes de tous les groupes d'âge, mais pas de façon uniforme. UN ٢٦٦ - وانخفضت معدلات الخصوبة الخاصة بالعمر للنساء في جميع فئات العمر بين عامي ١٩٨١ و ١٩٩١، ولكن ليس على نمط واحد.
    On compte des victimes de tous les groupes d'âges et des deux sexes dans tout le pays. UN وتتوزع الإصابات من جميع فئات الأعمار والجنسين على مجموع البلد.
    259. Les taux de mortalité par âge concernant les femmes ont diminués pour tous les groupes d'âge. UN ٢٥٩ - وقد انخفضت معدلات الوفيات الخاصة بالعمر لﻹناث فيما يتعلق بجميع فئات العمر.
    Des efforts insuffisants ont été faits pour recueillir des données quantitatives et explicatives fiables dans tous les domaines visés par la Convention et pour tous les groupes d'enfants, en particulier ceux qui font partie des catégories les plus défavorisées. UN وقد اتخذت تدابير غير كافية لجمع بيانات نوعية وكيفية موثوقة في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون ﻷشد الفئات حرمانا.
    Il constate toutefois avec préoccupation que le mécanisme actuel de rassemblement de données est insuffisant pour assurer la collecte systématique et complète de données quantitatives et qualitatives désagrégées pour tous les domaines visés par la Convention et concernant tous les groupes d'enfants, afin de suivre et de mesurer les progrès réalisés et d'évaluer l'effet des politiques adoptées à l'égard des enfants. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لكون الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية للقيام بجمع منتظم وشامل للبيانات الكمية والنوعية المفصلة بشأن جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية والمتعلقة بجميع فئات الأطفال وذلك بغية رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة إزاء الأطفال.
    La baisse du chômage a bénéficié à tous les groupes d'âge. UN واستفادت جميع مجموعات العمر من انخفاض البطالة.
    Dans l'application du principe de représentation des pays et régions au Conseil de sécurité, les intérêts de tous les groupes d'États, y compris le Groupe d'Europe orientale, doivent être pleinement pris en compte. UN وعند تطبيق مبدأ تمثيل البلدان والمناطق اﻹقليميــة في مجلس اﻷمن، فلا بــد لمصالح جميع مجموعات الدول، بما في ذلك مجموعة أوروبا الشرقية، أن تؤخذ بعين الاعتبار على نحو أكمل.
    L'éducation de base étant un droit qui s'applique à tous les groupes d'âge, les programmes et les systèmes éducatifs correspondants doivent être conçus de manière à convenir aux apprenants de tous âges. UN ولما كان التعليم الأساسي حقاً لجميع فئات الأعمار وجب وضع مناهج دراسية وأنظمة لتوفير التعليم تكون مناسبة للطلاب من جميع الأعمار.
    À cet égard, nous estimons que, dans l'ensemble, les documents du Sommet sont suffisamment concrets et équilibrés et qu'ils reflètent bien les intérêts de tous les groupes d'États, y compris ceux dont l'économie est en transition. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن وثيقتي المؤتمر هما إجمالا وثيقتان نوعيتان بالقدر الكافي وحسنتا التوازن وأنهما تعكسان اهتمامات كل مجموعات الدول، بما فيها الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Dans tous les groupes d'âge, on constate une augmentation du poids des individus dans notre pays. UN أظهرت جميع المجموعات الديمغرافية في بلدنا زيادة في الوزن.
    609. Le Comité s'inquiète de l'absence de collecte systématique et complète de données détaillées pour tous les domaines visés par la Convention et tous les groupes d'enfants, collecte qui permettrait de suivre et d'évaluer les progrès accomplis et de prendre la mesure de l'impact des politiques en faveur des enfants. UN 609- تشعر اللجنة بالقلق لعدم القيام بصورة منتظمة وشاملة بجمع بيانات مصنفة لجميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية ولما يتصل بكافة فئات الأطفال، بغية رصد وتقييم التقدم المحرز، وكذلك تقييم أثر السياسات المعتمدة بشأن الأطفال.
    Le Conseil économique et social devrait prendre des mesures plus énergiques pour mettre au point une approche globale et tenir également compte des intérêts de tous les groupes d'États, y compris des pays en transition. UN والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يتخذ تدابير أكثر حزما من أجل استحداث نهج شامل وتحقيق توازن بين مصالح المجتمع الدولي فيما يتصل بكافة مجموعات الدول، بما فيها البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    192. Le Comité est préoccupé par l'absence d'un mécanisme spécifique chargé de suivre les progrès réalisés dans tous les domaines visés par la Convention et pour tous les groupes d'enfants, notamment les plus vulnérables, dans les zones urbaines et les zones rurales. UN 192- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية محددة لرصد التقدم في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية فيما يتعلق بكل مجموعات الأطفال، وخصوصاً أضعف هذه المجموعات، في المناطق الحضرية والريفية.
    Les taux d'emploi de tous les groupes d'âge devront s'accroître mais il importe particulièrement de prendre des mesures relatives aux personnes âgées. UN ويجب زيادة معدلات العمالة في كافة فئات السن وإن كانت التدابير بشأن الأشخاص المتقدمين في السن تتسم بأهمية خاصة.
    Sous sa forme épidémique, le paludisme peut affecter tous les groupes d'âge au sein d'une communauté donnée, avec des taux de mortalité élevés. UN وقد تمس الملاريا، في شكلها المتوطن، كل الفئات العمرية في المجتمع المحلي مع ارتفاع معدلات الوفيات.
    Les institutions financières internationales devraient en outre s'efforcer de consulter tous les groupes d'intérêt économiques et les partenaires sociaux importants, en particulier les syndicats, si elles voulaient que leurs politiques soient applicables et capables de rallier l'appui de la majorité de la population. UN كما ينبغي لهذه المؤسسات أن تسعى الى التشاور مع كافة جماعات المصالح الاقتصادية الرئيسية وجميع الشركاء الاجتماعيين، ولا سيما نقابات العمال، اذا ما أرادت استنباط سياسات عامة يمكن تطبيقها بصورة واقعية كما يمكن أن تحظى بدعم أغلبية السكان.
    38. Le Comité juge également préoccupant que les autorités ne s'emploient pas davantage à identifier des mécanismes de surveillance dans tous les domaines entrant dans le champ de la Convention et pour tous les groupes d'enfants. UN ٨٣- ويساور اللجنة قلق كذلك لعدم كفاية الاهتمام الذي تبديه السلطات بتعيين آليات رصد لكل المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يتصل بكل فئات اﻷطفال.
    En tant que l'un des membres fondateurs de la Commission sur le développement durable, notre pays s'efforce de contribuer à ses travaux en tenant compte, de façon équilibrée, des intérêts écologiques et économiques de tous les groupes d'Etats. UN ويسعى بلدنا، باعتباره من اﻷعضاء اﻷصليين في لجنة التنمية المستدامة، الى اﻹسهام في عملها بطريقة تعبر عن المصالح الاقتصادية والايكولوجية لكل مجموعات الدول بشكل متوازن.
    89. S'agissant de rétablir la paix et l'ordre public, tous les groupes d'opposition armés devraient: UN 89- وبغية استعادة السلام والنظام، ينبغي أن تقوم كل جماعات المعارضة المسلحة بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus