"tous les groupes de pays" - Traduction Français en Arabe

    • جميع مجموعات البلدان
        
    • كل مجموعات البلدان
        
    • جميع فئات البلدان
        
    • مجموعات البلدان كافة
        
    • كافة مجموعات البلدان
        
    La reprise du dialogue aux Nations Unies illustre le fait que tous les groupes de pays, quelles que soient leurs différences, ont décidé de réaffirmer le caractère central du développement dans l'action menée au niveau international. UN إن الحوار المتجدد في اﻷمم المتحــدة لدليل على أن جميع مجموعات البلدان بصــرف النظر عمــا بينها من اختلافات قررت أن تؤكد من جديــد اﻷهميـــة المركزية للتنمية على جدول اﻷعمال الدولي.
    Elle consacre l'obligation de tous les groupes de pays en leur fixant des dates butoirs claires pour prendre des mesures dans les domaines convenus. UN وهو يشرح التزامات جميع مجموعات البلدان ويحدد مواعيد مستهدفة لاتخاذ إجراءات فعالة في مجالات متفق عليها.
    Il faudra par exemple améliorer la façon dont le travail accompli à un niveau peut guider les travaux réalisés à un autre niveau, et garantir la participation de représentants de tous les groupes de pays aux réunions d'experts. UN فعلى سبيل المثال، سيكون من المهم تحسين طريقة توصيل فائدة العمل المنجز على أحد المستويات إلى العمل الجاري إنجازه على مستوى آخر، وضمان مشاركة الخبراء من جميع مجموعات البلدان في اجتماعات الخبراء.
    Mais l'essentiel est que l'Agenda soit un document équilibré, traduisant les intérêts de tous les groupes de pays. UN ولكن اﻷمر المهم هو أن الخطة جاءت بصياغة تجعلها وثيقة متوازنة تعبﱢر عن اهتمامات كل مجموعات البلدان المختلفة.
    Un plan a déjà été adopté pour le document final de la Conférence, lequel devra tenir compte des intérêts de tous les groupes de pays. (M. Koziy, Ukraine) UN وأضاف أن هناك مخططا قد اعتمد بصورة فعلية للوثيقة الختامية للمؤتمر، وهو المخطط الذي ينبغي أن يأخذ في حسبانه مصالح جميع فئات البلدان.
    Une solution équitable du problème de la dette, qui tienne compte des intérêts de tous les groupes de pays, y compris bien entendu, des pays en transition, contribuerait au développement économique de tous les pays. UN وسيسهم حل عادل لمشكلة الديون، يأخذ في الاعتبار مصالح مجموعات البلدان كافة بما فيها طبعا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في التنمية الاقتصادية لجميع البلدان.
    Ce projet a fait l'objet d'intenses consultations avec tous les groupes de pays actuellement membres de la Conférence du désarmement ainsi qu'avec tous les pays ayant demandé de faire partie de cette instance. UN ومشـــروع القرار كان موضوع مشاورات مكثفة فيما بين جميع مجموعات البلدان التي هي حاليا أعضاء في مؤتمر نزع السلاح وجميع البلدان التي قدمت طلبات للعضوية.
    La reprise du dialogue au sein du système des Nations Unies est encourageante, car elle indique que tous les groupes de pays ont décidé de réaffirmer l’importance primordiale du développement et de prendre des mesures pour lutter contre la pauvreté, qui constitue son aspect le plus urgent. UN فاستئناف الحوار داخل منظومة اﻷمم المتحدة مشجع، ﻷنه يشير إلى أن جميع مجموعات البلدان قد قررت إعادة تأكيد اﻷهمية اﻷساسية للتنمية واتخاذ تدابير لمكافحة الفقر. وهو أخطر جوانب التنمية.
    42. C’est dans cet esprit que les États Membres ont élaboré le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l’ONUDI, qui est le fruit d’une coopération entre tous les groupes de pays. UN ٢٤- ومضى يقول ان الدول اﻷعضاء وضعت خطة اﻷعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل انطلاقا من هذه الروح، فجاءت هذه الخطة ثمرة التعاون فيما بين جميع مجموعات البلدان.
    tous les groupes de pays se sont déclarés favorables au maintien de l’assistance technique de la CNUCED au peuple palestinien. UN وتلقى المجلس تقريرا مرحليا عن المساعدة التي تقدمها اﻷونكتاد إلى الشعب الفلسطيني، وقد ساندت جميع مجموعات البلدان استمرارها.
    L'aspect particulièrement positif de certaines des propositions qui ont été faites cette année au cours des discussions sur cette question est dû au désir de trouver le moyen d'équilibrer les intérêts de tous les groupes de pays. UN والجانب اﻹيجابي لعدد من الاقتراحات التي قُدمت أثناء المناقشات المستفيضة هذا العام بشأن زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن هو الرغبة في إيجاد توازن فيما بين مصالح جميع مجموعات البلدان.
    L'augmentation de l'aide publique au développement n'a pas profité uniformément à tous les groupes de pays en développement. UN 6 - ولم تستفد جميع مجموعات البلدان النامية من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية على قدم المساواة.
    Si la nature de la libéralisation a pu considérablement varier, tous les groupes de pays sont désormais plus ouverts aux activités des STN dans le secteur des infrastructures que ce n'était le cas il y a vingt ans. UN وفي حين أن طبيعة التحرير تفاوتت بدرجة كبيرة، فإن جميع مجموعات البلدان قد باتت أكثر انفتاحاً الآن على أنشطة الشركات عبر الوطنية في الهياكل الأساسية عما كانت عليه قبل عقدين.
    Il y a eu une baisse de la participation d'experts de tous les groupes de pays. UN 18 - وقد كان هناك تقلص في مشاركة الخبراء من جميع مجموعات البلدان.
    12. Il y a eu une baisse de la participation d'experts de tous les groupes de pays. UN 12- وقد كان هناك تقلص في مشاركة الخبراء من جميع مجموعات البلدان.
    12. Il y a eu une baisse de la participation d'experts de tous les groupes de pays. UN 12- وقد كان هناك تقلص في مشاركة الخبراء من جميع مجموعات البلدان.
    En ce qui concerne les perspectives d'avenir, je pense que les intérêts de tous les groupes de pays ont été pleinement pris en compte dans les décisions issues du Sommet du Millénaire. UN وفيما يتعلق بالنظر في الآفاق المستقبلية، أعتقد أن قرارات مؤتمر قمة الألفية تعبر أحسن تعبير عن مصالح كل مجموعات البلدان.
    Il était évident que les travaux de la CNUCED devaient être effectués dans le souci de servir les intérêts de tous les groupes de pays. UN ومن الواضح أن عمل اﻷونكتاد يجب أن ينفذ مع أخذ مصالح كل مجموعات البلدان في الاعتبار.
    Nous estimons donc qu'il incombe au monde entier de réfléchir sérieusement à une nouvelle forme de multilatéralisme qui assurerait une coordination systématique des politiques associant tous les groupes de pays. UN لذلك، نعتقد أن من مصالح العالم بأسره أن يفكر جديا في وضع صيغة جديدة للتعددية، صيغة تكفل تنسيقا منتظما لسياسات كل مجموعات البلدان.
    57. Au cours des 10 dernières années environ, dans presque tous les groupes de pays, le chômage a augmenté, au lieu de refluer. UN ٥٧ - وفي العقد الماضي أو نحو ذلك، زادت البطالة بدلا من أن تنحسر في جميع فئات البلدان عمليا.
    On peut donc considérer que l'expérience de cette année confirme à nouveau la valeur de la contribution des réunions d'experts aux travaux de la CNUCED, l'importance de la participation de tous les groupes de pays à ces réunions, et l'intérêt de financer la participation d'experts de pays en développement et de pays en transition. UN ولذلك قد تعتبر تجربة هذه السنة تأكيداً لمساهمة اجتماعات الخبراء في أعمال الأونكتاد، وأهمية ضمان مشاركة مجموعات البلدان كافة في الاجتماعات، وقيمة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La croissance de tous les groupes de pays s'est ralentie mais c'est dans les pays en développement que le recul a été le plus fort. UN وقد تباطأ النمو في كافة مجموعات البلدان ولكن النكسة التي أصابت البلدان النامية كانت الأشد وطأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus