"tous les groupes sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الفئات الاجتماعية
        
    • جميع فئات المجتمع
        
    • لجميع الفئات الاجتماعية
        
    • جميع قطاعات المجتمع
        
    • كل الفئات الاجتماعية
        
    • كافة شرائح المجتمع
        
    • لجميع فئات المجتمع
        
    • كافة الفئات الاجتماعية
        
    • مختلف فئات المجتمع
        
    • لكافة الفئات الاجتماعية
        
    • كل قطاعات المجتمع
        
    • بكافة الفئات داخل المجتمع
        
    • جميع المجموعات الاجتماعية
        
    • كل فئات المجتمع
        
    • لجميع فئات الدخل
        
    Les Etats devraient veiller à ce que les autorités chargées de faire respecter la loi accordent une protection égale à tous les groupes sociaux. UN " وينبغي أن تحرص الدول على قيام اﻷجهزة المكلفة بتنفيذ القوانين على المساواة في الحماية بين جميع الفئات الاجتماعية.
    La réalisation de ces derniers exige l'effort d'intégrer tous les groupes sociaux. UN فتحقيق تلك الأهداف يتطلب جهدا لاشتمال جميع الفئات الاجتماعية.
    Faire en sorte que l'expansion des technologies de l'information et de la communication touche tous les groupes sociaux. UN :: العمل على أن يشمل توسيع نطاق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات جميع الفئات الاجتماعية.
    Les objectifs, les politiques et les mécanismes ne pourront être véritablement mis en oeuvre qu'avec la participation effective de tous les groupes sociaux. UN ولا يمكن تحقيق اﻷهداف والسياسات واﻵليات من الناحية العملية إلا بمشاركة فعلية من جميع فئات المجتمع.
    48. Les Etats devraient veiller à ce que les organes chargés de faire respecter la loi accordent une protection égale à tous les groupes sociaux. UN ٤٨ - وينبغي أن تحرص الدول على قيام اﻷجهزة المكلفة بفرض احترام القانون على منح حماية متساوية لجميع الفئات الاجتماعية.
    Le Comité a noté que tous les groupes sociaux avaient été associés à l'établissement du rapport. UN ولوحظ أن جميع قطاعات المجتمع قد مثلت في إعداد التقرير.
    Elle implique aujourd'hui la facilitation de la participation de tous les groupes sociaux, leur représentation équitable et la conciliation des intérêts. UN وتشمل الإدارة العامة اليوم تيسير مشاركة كل الفئات الاجتماعية وتمثيلها على نحو عادل بالإضافة إلى التوفيق بين المصالح.
    Une Assemblée constituante pourrait assurer une large participation en offrant à tous les groupes sociaux l'occasion de s'investir dans le processus. UN ويمكن للجمعية التأسيسية أن تحرص على وجود أوسع مشاركة عن طريق منح جميع الفئات الاجتماعية فرصة المشاركة في العملية.
    Cette crise atteint tous les groupes sociaux de ces pays mais son impact sur les jeunes, hommes et femmes, est véritablement dévastateur car il en résulte la disparition des moyens financiers qui auraient pu être investis dans leur développement. UN فأزمة الديون الخارجية تؤثر على جميع الفئات الاجتماعية في هذه البلدان، إلا أن أثرها على الشبان والشابات أشد ضررا ﻷنها تذهب بالموارد المالية الضرورية التي كان من الممكن استثمارها في تنميتهم.
    Pour que la planification et la mise en oeuvre des politiques de développement durable soient efficaces, il faut que tous les groupes sociaux y participent. UN إذ يتطلب التخطيط والتنفيذ الفعالان لسياسات التنمية المستدامة مشاركة جميع الفئات الاجتماعية.
    Il a aussi été demandé si tous les groupes sociaux étaient égaux s'agissant de l'accès à l'enseignement supérieur. UN كما سأل اﻷعضاء عما إذا كانت جميع الفئات الاجتماعية تتمتع بحق متساو في الحصول على التعليم العالي.
    Les femmes constituent la majorité de ceux qui n'ont pas accès à l'éducation, et ce dans tous les groupes sociaux. UN وتشكل النساء أغلبية المحرومين من التعليم في جميع الفئات الاجتماعية.
    Il a aussi été demandé si tous les groupes sociaux étaient égaux s'agissant de l'accès à l'enseignement supérieur. UN كما سأل اﻷعضاء عما إذا كانت جميع الفئات الاجتماعية تتمتع بحق متساو في الحصول على التعليم العالي.
    Les taux d'alphabétisation des femmes ont augmenté dans tous les groupes sociaux. UN وحدث ارتفاع في معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الإناث في جميع الفئات الاجتماعية.
    L'expérience de pays connaissant des situations similaires montrait que l'unité dans la diversité était possible si tous les groupes sociaux étaient représentés au niveau national. UN وقد أظهرت الخبرات في البلدان ذات الحالات المماثلة أن الوحدة في ظل التنوع ممكنة عندما تحظى جميع الفئات الاجتماعية بالتمثيل على الصعيد الوطني.
    Il importe de faire prendre conscience à tous les groupes sociaux des causes de la pauvreté et de la stigmatisation de façon à faire naître le sens de la solidarité sociale. UN ومن المهم أيضاً توعية جميع فئات المجتمع بأسباب الفقر والوصم بحيث تمنحهم شعوراً غامراً بالتضامن الاجتماعي.
    Des programmes de création d’emploi ont été réalisés pour fournir des sources de revenus à tous les groupes sociaux et accroître la solidarité nationale en combattant la pauvreté. UN وجرى تنفيذ برامج التوظيف بخلق مصادر للدخل لجميع الفئات الاجتماعية وزيادة التضامن الوطني في محاربة الفقر.
    Nous sommes convaincus que l'unité et la réconciliation nationales se fondent sur le respect de tous les groupes sociaux, indépendamment de leur position politique ou idéologique. UN ونحن مقتنعون بأن المصالحة والوحدة الوطنية تقومان على أساس احترام جميع قطاعات المجتمع بغض النظر عن الموقف السياسي أو الأيديولوجي.
    Malgré les progrès réalisés par l'humanité dans des domaines variés, la prospérité n'a pas été l'apanage de tous les peuples ni de tous les groupes sociaux. UN وبالرغم من التقدم الذي حققته البشرية في العديد من المجالات، فإن الرخاء لم يشمل كل الشعوب ولا كل الفئات الاجتماعية.
    Il tâche de faire en sorte que ses politiques et ses programmes profitent à tous les groupes sociaux et appuie une législation, des institutions et des politiques visant combattre la discrimination et à promouvoir l'égalité des chances. UN وتسعى الحكومة إلى ضمان انتفاع كافة شرائح المجتمع من سياساتها وبرامجها، وتساند التشريعات والمؤسسات والسياسات الرامية إلى معالجة التمييز وتعزيز تكافؤ الفرص.
    :: Assurer un accès équitable aux services publics (approvisionnement en eau, assainissement, etc.) de tous les groupes sociaux. UN :: توفير سبل الحصول على الخدمات العامة بصورة عادلة (المياه، والمرافق الصحية، وما إلى ذلك) لجميع فئات المجتمع.
    ∙ Efforts systématiques pour faire en sorte que les projets de développement s’assurent la pleine participation de tous les groupes sociaux concernés; UN ● بذل جهود منهجية لضمان مشاركة كافة الفئات الاجتماعية المعنية مشاركة كاملة في المشروعات الإنمائية؛
    Les participants venaient de tous les groupes sociaux et comptaient en particulier des membres d'associations de femmes et d'organisations de la société civile, ainsi que des agents d'institutions gouvernementales. UN وقد شارك بها مختلف فئات المجتمع وخصوصا عضوات الجمعيات النسائية ومؤسسات المجتمع المدني إضافة إلى عناصر من المؤسسات الحكومية.
    Ainsi qu’il est mentionné dans le Programme d’action du Sommet de Copenhague, l’aide au développement devrait associer tous les groupes sociaux concernés à la conception, à l’exécution et à l’évaluation de chaque projet Sommet mondial pour le développement social, Programme d’action de Copenhague, paragraphe 82. UN ٩٦ - وعلى نحو ما ورد في برنامج عمل مؤتمر قمة كوبنهاغن فإنه ينبغي للمساعدة الإنمائية أن تكفل المشاركة الكاملة لكافة الفئات الاجتماعية المعنية في تصميم كل مشروع وفي تنفيذه وتقييمه)١٥(.
    La protection de l'environnement et le développement durable requièrent une stratégie mondiale à laquelle tous les groupes sociaux de chaque pays se montrent disposés à participer. UN وتتطلب الحماية البيئية والتنمية المستدامة نهجا عالميا تكون فيه كل قطاعات المجتمع في كل بلد على استعداد للمشاركة.
    405. En conclusion, le représentant de l'État partie a déclaré que la période considérée avait été caractérisée par d'importants faits nouveaux, s'agissant tout particulièrement du développement d'un dialogue et de consultations avec les Maoris et de la promotion de tous les groupes sociaux sur les plans économique et social. UN ٤٠٥ - وصرح الممثل، اختتاما لكلامه، بأن الفترة قيد الاستعراض قد تميزت بحــدوث تطــورات هامــة، ولا سيما بشأن قيام حوار وتشاور مع الماووري والنهوض الاقتصادي والاجتماعي بكافة الفئات داخل المجتمع.
    522. Un financement juste et la protection sociale de l'ensemble de la population permet d'édifier un système horizontal dans lequel chaque organisme s'acquitte de l'une des trois fonctions de base de tout système de santé - supervision, financement et prestation de services - , au service de tous les groupes sociaux qui composent la population mexicaine. . UN 522- والهدف هو بناء نظام متكامل أُفقياً على أساس تمويل منصف وحماية اجتماعية شاملة للسكان، وفي الوقت نفسه كفالة أداء كل مؤسسة لإحدى الوظائف الأساسية الثلاث للنظام الصحي برمته، وهي الإدارة والتمويل وتقديم الخدمات، وبالتالي كفالة تغطية جميع المجموعات الاجتماعية التي يتألف منها سكان المكسيك.
    Le plus pertinent, c'est que l'obligation de protéger impose aux États de prendre des mesures pour protéger tous les groupes sociaux vulnérables ou marginalisés, et que l'obligation de donner effet impose pareillement que des mesures soient prises pour aider les personnes et les communautés, en particulier celles qui ne peuvent réaliser ce droit par elles-mêmes, à jouir du droit à la santé. UN وأهم شيء هو أن الالتزام بالحماية يقتضي من الدول اتخاذ التدابير اللازمة لحماية كل فئات المجتمع الضعيفة أو المهمشة، وأن الالتزام بالتنفيذ يقتضي بالمثل اتخاذ الخطوات اللازمة لمساعدة الأفراد والجماعات على التمتع بالحق في الصحة، وبصفة خاصة غير القادرين على إعمال هذا الحق بأنفسهم.
    Enfin, si les recommandations du Groupe de personnalités de haut niveau sont mises en œuvre, les différents volets des objectifs pour l'après-2015 ne seront considérés réalisés qu'à la condition qu'ils le soient pour toutes les catégories de revenu et tous les groupes sociaux concernés. UN وعلاوة على ذلك فإذا نُفذت توصيات الفريق الرفيع المستوى، فإن أهداف ما بعد عام 2015 لن تُعتبر منجزة إلا إذا تحققت بالنسبة لجميع فئات الدخل والفئات الاجتماعية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus