"tous les habitants du pays" - Traduction Français en Arabe

    • لجميع سكان البلد
        
    • جميع سكان البلد
        
    • لجميع السكان في كمبوديا
        
    • كل أفراد الشعب في البلد
        
    Avant cela, l'État n'était pas globalement responsable pour tous les habitants du pays ayant accès aux cartes d'identité. UN وقبل هذا لم تكن الدولة تتحمل مسؤولية شاملة عن إتاحة الحصول على بطاقات الهوية لجميع سكان البلد.
    55. La liberté de circulation de tous les habitants du pays, qui est consacrée par la Constitution comme il est dit dans le rapport précédent, est toujours pleinement respectée. UN ٥٥- وفقا لما جاء في التقرير اﻷول، فإن حرية التنقل لجميع سكان البلد هي مكرسة في الدستور الوطني ولا تزال نافذة تماما.
    Ils y ont prospéré et, comme les autres habitants des îles Malvinas, ont pu exercer pleinement les droits garantis par la Constitution de l'Argentine à tous les habitants du pays. UN وقد ازدهرت أحوالهما هناك، وكان بمقدورهما، مثل سائر سكان جزر مالفيناس، التمتع تماما بالحقوق المكفولة في دستور الأرجنتين لجميع سكان البلد.
    tous les habitants du pays jouissent des mêmes droits sociaux et économiques. UN ويتمتع جميع سكان البلد بالمساواة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    L'état de droit doit s'appliquer à tous les habitants du pays et il faut promouvoir une culture du respect des droits de l'homme. UN ويتعين أن تسري سيادة القانون على جميع سكان البلد. ولا بد من ترويج ثقافة الاحترام لحقوق الإنسان.
    Considérant qu'en raison des événements tragiques qui ont marqué l'histoire du Cambodge des mesures spéciales sont nécessaires pour assurer la protection des droits de l'homme de tous les habitants du pays et empêcher le retour aux politiques et pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord signé à Paris le 23 octobre 1991, UN وإذ تسلم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لكفالة حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991،
    78. Les normes constitutionnelles et légales garantissent à tous les habitants du pays des recours judiciaires et administratifs pour faire rétablir leurs droits en cas de violation. UN 78- تكفل القواعد الدستورية والقانونية لجميع سكان البلد سبل الانتصاف قضائية وإدارية لاستعادة حقوقهم في حالة الإخلال بها.
    En vertu de cette disposition, chaque organe de l'État doit, dans son domaine de compétence, respecter les droits de l'homme de tous les habitants du pays et les promouvoir afin d'en renforcer la réalisation. UN وبموجب هذا الحكم، ينبغي لكل جهاز من أجهزة الدولة، في مجال اختصاصه، احترام الإنسان لجميع سكان البلد وتعزيزها ضماناً لفعالية نفاذها.
    8. La Constitution de 1949 est le cadre normatif qui garantit le plein respect des droits de l'homme de tous les habitants du pays. UN 8- ويعد دستور عام 1949 الأساس القانوني الذي يضمن الاحترام التام لحقوق الإنسان لجميع سكان البلد.
    Tous les articles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques font l'objet de normes internes et tous les habitants du pays peuvent les faire valoir. UN وتخضع جميع مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية للمعايير الداخلية ويمكن لجميع سكان البلد المطالبة بهذه الحقوق.
    165. En matière administrative, le Bureau du Procurador General de la République a pour mission la protection des droits de l'homme de tous les habitants du pays. UN 165- وفي المجال الإداري، تقع على مكتب المستشار العام مهمة حماية حقوق الإنسان لجميع سكان البلد.
    36. Le programme fédéral d'action en matière de droits de l'homme devrait donner de l'élan à l'application des règles constitutionnelles visant à garantir l'égalité et la non-discrimination à tous les habitants du pays. UN ٣٦ - واسترسل قائلا إن البرنامج الاتحادي لحقوق الانسان من شأنه أن يحقق الكثير في تشجيع إعمال المعايير الدستورية الرامية الى ضمان المساواة وعدم التمييز لجميع سكان البلد.
    78. Œuvrer en faveur d'un accès égal et inconditionnel de tous les habitants du pays aux soins de santé et à l'éducation (Chili); UN 78- تعزيز الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية والتعليم على قدم المساواة ودون شروط لجميع سكان البلد (شيلي)؛
    44. Encourager l'accès équitable et inconditionnel aux soins et à l'enseignement de tous les habitants du pays (Chili); UN 44- تعزيز المساواة وحصول جميع سكان البلد بشكل غير مشروط على الرعاية الصحية والتعليم (شيلي)؛
    10. La Constitution de la République du Paraguay consacre le droit à la non-discrimination et dispose que tous les habitants du pays sont égaux en dignité et en droit et que < < l'État supprime les obstacles à la non-discrimination et interdit les facteurs qui entretiennent ou encouragent la discrimination. UN 10- يكرّس دستور جمهورية باراغواي الحق في عدم التمييز، وينص على أن جميع سكان البلد متساوون في الكرامة وفي الحقوق وأن على " الدولة أن تزيل العقبات التي تحول دون تحقيق عدم التمييز، وأن تحظر العوامل التي تبقي على التمييز أو تشجعه.
    73. La Constitution de l'Argentine dispose, en son article 14, que tous les habitants du pays ont le droit d'exprimer leurs idées dans la presse sans censure préalable et de professer librement leur religion. UN 73- ينص دستور الأرجنتين في المادة 14 على حق جميع سكان البلد في نشر أفكارهم عن طريق الصحافة دون رقابة مسبقة، وفي ممارسة دينهم بحرية.
    Elle a demandé instamment aux autorités zimbabwéennes d'enquêter sur les assassinats et autres actes illégaux, d'en poursuivre les responsables, ainsi que de prendre d'urgence des mesures visant à protéger tous les habitants du pays d'autres agressions. UN وحثت المفوضة السامية السلطات الزمبابوية على التحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عن جرائم القتل وغيرها من الأعمال غير المشروعة، وعلى اتخاذ خطوات عاجلة لحماية جميع سكان البلد من أي هجمات أخرى(46).
    Considérant qu'en raison des événements tragiques qui ont marqué l'histoire du Cambodge des mesures spéciales sont nécessaires pour assurer la protection des droits de l'homme de tous les habitants du pays et empêcher le retour aux politiques et pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge signé à Paris le 23 octobre 1991, UN وإذ تسلِّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بتسوية سياسية شاملة للصراع في كمبوديا، الذي وُقِّع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991()،
    Considérant qu'en raison des événements tragiques qui ont marqué l'histoire du Cambodge, des mesures spéciales sont nécessaires pour assurer la protection des droits de l'homme de tous les habitants du pays et empêcher le retour aux politiques et pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge signé à Paris le 23 octobre 1991, UN وإذ تسلِّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالتسوية السياسية الشاملة للصراع في كمبوديا، الموقَّع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991()،
    Considérant qu'en raison des événements tragiques qui ont marqué l'histoire du Cambodge des mesures spéciales sont nécessaires pour assurer la protection des droits de l'homme de tous les habitants du pays et empêcher le retour aux politiques et pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge signé à Paris le 23 octobre 1991, UN وإذ تسلِّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بتسوية سياسية شاملة للصراع في كمبوديا، الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991()،
    d) À créer des conditions qui permettent l'exercice véritable des droits démocratiques au Zimbabwe, un processus politique authentique et sans exclusive reflétant pleinement les aspirations de tous les habitants du pays, ainsi que des élections libres et régulières; UN " (د) تهيئة الظروف الكفيلة بممارسة الحقوق الديمقراطية على الوجه الصحيح في زمبابوي؛ وقيام عملية سياسية شاملة وجامعة حقة تعكس بالكامل طموحات كل أفراد الشعب في البلد وإجراء انتخابات حرة ومنصفة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus