"tous les hommes et femmes" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الرجال والنساء
        
    • لجميع النساء والرجال
        
    • لجميع الرجال والنساء
        
    • كل امرأة ورجل
        
    • وجميع الرجال والنساء
        
    Un appel est lancé à tous les hommes et femmes de bonne volonté pour arrêter la dégradation écologique. UN وقد وجه نداء الى جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الحسنة من أجل وقف التدهور اﻷيكولوجي.
    En Afrique, le Rwanda a dominé l'attention et touché le coeur de tous les hommes et femmes de bonne volonté. UN وفي افريقيا، استحوذت رواندا على اهتمام جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الطيبة واعتصرت قلوبهم.
    À toutes, nous tenons à exprimer la plus profonde reconnaissance de tous les hommes et femmes épris de paix. UN وإلــى هذه الوفــود جميعا، أتقــدم بأعمق امتناننا، نيابة عن جميع الرجال والنساء المحبين للسلام.
    Ces instruments mettent l'accent sur les obligations incombant au Nigéria en tant qu'État membre de mettre en place tous les mécanismes nécessaires requis pour éliminer la discrimination fondée sur les sexes, assurer l'égalité et le respect de la dignité humaine de tous les hommes et femmes. UN ويؤكد هذان الصكّان على التزامات نيجيريا كدولة عضو لوضع جميع الآليات الأساسية اللازمة للقضاء على التمييز بين الجنسين، بما يكفل المساواة والكرامة الإنسانية لجميع النساء والرجال.
    Pour terminer, nous voudrions exprimer notre plein appui à tous les hommes et femmes courageux servant dans les opérations de maintien de la paix. UN في الختام، نود أن نعرب عن دعمنا الكامل لجميع الرجال والنساء الشجعان الذين يعملون في إطار عمليات حفظ السلام.
    L'éducation est l'un des droits dont jouissent tous les hommes et femmes du Bangladesh. UN التعليم هو حق من حقوق كل امرأة ورجل في بنغلاديش.
    tous les hommes et femmes qui se fréquentent se marient-ils ? Open Subtitles هل جميع الرجال والنساء الذين يتواعدون يتزوجون ؟
    Je voudrais cependant en appeler à tous les hommes et femmes de bonne volonté pour qu'ils continuent de lutter pour épargner aux populations autochtones un avenir sombre et incertain. UN ومع هذا أود أن أناشد جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الحسنة أن يواصلوا الكفاح ﻹنقاذ السكان اﻷصليين من التردي فـي مستقبل مظلم غامض.
    Sans développement, il ne peut y avoir de paix — tout au moins pas la paix durable et juste à laquelle tous les hommes et femmes de bonne volonté aspirent. UN فدون التنمية لا سبيل الى السلام، على اﻷقل ليس السلام العادل والدائم الذي يتطلع اليه جميع الرجال والنساء ذوي اﻹرادة القوية.
    Pour terminer, je ne saurais manquer de rendre hommage à tous les hommes et femmes qui ont sacrifié leurs vies pour la dignité humaine, dans l'exécution de leur responsabilité humanitaire, et d'exprimer à nouveau mes remerciements et mes vœux de succès au Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, M. Jan Egeland. UN وختاما، لا يفوتني أن أحيّي ذكرى جميع الرجال والنساء الذين ضحوا بأرواحهم من أجل كرامة الإنسان، تمشياً مع مسؤوليتهم الإنسانية، وأن أعرب مرة أخرى عن الشكر لوكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، السيد يان إيغلاند، وأن أتمنى له النجاح.
    Le point de vue selon lequel tous les hommes et femmes ont été créés à l'image de Dieu et doivent donc être traités de façon égale, dans la dignité et de respect, a été prôné par les prophètes d'Israël dès l'Antiquité. UN وقد أكد أنبياء إسرائيل منذ القِدَم الصورة التي تقول بأن جميع الرجال والنساء خُلقوا في أروع صورة ولذلك يجب معاملتهم على قدم المساواة وبكرامة واحترام.
    Enfin, l'intervenant rend hommage à tous les hommes et femmes qui ont servi sous les drapeaux des Nations Unies et salue la mémoire des plus de 2400 casques bleus qui ont fait don de leur vie à cette noble cause. UN وختاما، أثنى على جميع الرجال والنساء الذين خدموا تحت راية الأمم المتحدة وأشاد بذكرى أكثر من 400 2 فرد من أفراد حفظ السلام الذين ضحوا بأرواحهم من أجل هذا الهدف النبيل.
    b) Aider tous les hommes et femmes qui sont prêts à travailler à gagner leur vie de façon sûre et durable par un emploi pleinement productif et librement choisi; UN (ب) مساعدة جميع الرجال والنساء المتوافرين والراغبين في العمل على كسب رزق مأمون ومستدام من خلال العمل والعمالة المنتجين تماما اللذين يختارونهما بحريتهم؛
    Pour terminer, je voudrais exprimer l'espoir que cette session nous donnera l'occasion à tous d'engager une réflexion profonde sur notre destinée à tous - la destinée de tous les hommes et femmes qui habitent la Terre - et que les Nations Unies pourront établir l'équilibre nécessaire, avec la coopération des États, pour la paix et la sécurité internationales. UN واختتم بالإعراب عن الأمل في أن تمكن هذه المناسبة الحكومات الممثلة في هذه الجلسة من التأمل جديا في مصيرنا، في مصير جميع الرجال والنساء الذين يعيشون على ظهر البسيطة، وأن تتمكن الأمم المتحدة أيضا، بالتعاون من جانب الدول، من إيجاد التوازن الضروري لصالح السلام والأمن الدوليين.
    Permettez-moi enfin d'exprimer ma gratitude la plus sincère à tous les hommes et femmes qui travaillent sur le terrain en Afghanistan, qu'il s'agisse du personnel de sécurité, des travailleurs humanitaires, de diplomates ou d'autres personnes. UN أخيرا وليس آخرا، أود أن أعرب عن خالص الامتنان لجميع النساء والرجال المشاركين في العمل في الميدان في أفغانستان، سواء كانوا من أفراد الأمن أو العاملين في المعونة الإنسانية، أو الدبلوماسيين وغيرهم.
    La famille a un rôle important à jouer dans l'éducation des enfants pour qu'ils développent toutes leurs facultés, qu'ils acquièrent des valeurs éthiques et spirituelles et qu'ils nouent un attachement profond à la paix, à la liberté et à la dignité de tous les hommes et femmes. UN للأسرة دور هام تؤديه في تربية الأطفال لتنمية جميع مداركهم وتدريبهم لاكتساب القيم الأخلاقية والروحانية وليتمسكوا تمسكا كبيرا بالسلام والحرية والكرامة لجميع النساء والرجال.
    Consciente du fait que les gouvernements se sont engagés par la Déclaration d'Istanbul sur les établissements humains5 à assurer la pleine et égale participation de tous les hommes et femmes, ainsi que la participation effective des jeunes, à la vie politique, économique et sociale, UN إذ تدرك الإلتزام التي قطعته الحكومات على أنفسها في إعلان إسطنبول بشأن المستوطنات البشرية(5) لضمان المشاركة الكاملة والمتساوية لجميع النساء والرجال والمشاركة الفعالة من جانب الشباب في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية،
    Nous remercions tous les hommes et femmes courageux du monde entier qui, dans divers domaines, et dans des conditions difficiles, apportent leur aide à Haïti. UN ونعرب عن شكرنا لجميع الرجال والنساء الشجعان من جميع المناطق وفي مختلف المجالات الذين يعيشون هم أنفسهم في ظل ظروف مضنية لتقديم الدعم إلى هايتي.
    Enfin, à tous les hommes et femmes qui ont servi la MINUBH, j'adresse mes sincères remerciements pour leur dévouement sans relâche à la cause de la paix en Bosnie-Herzégovine. UN وأخيرا، أعرب عن امتناني الصادق لجميع الرجال والنساء الذين عملوا في البعثة، في الماضي أو الحاضر، على ما أبدوه من تفان وإصرار لتعزيز السلام في البوسنة والهرسك.
    Au moment où, à travers le monde, un nombre prodigieux de personnes risquent leur vie pour défendre leur liberté dans des circonstances particulièrement dangereuses, ceux qui partagent cet attachement aux droits universels de tous les hommes et femmes ne sauraient faire moins. UN في وقت تخاطر فيه أعداد هائلة من الناس بحياتهم من أجل الحرية في جميع أنحاء العالم وفي ظل الظروف الخطيرة بشكلٍ خاص، وينبغي ألا تقل عن ذلك جهود الذين يشاركوننا الالتزام بالحقوق العالمية لجميع الرجال والنساء.
    L'éducation est l'un des droits dont jouissent tous les hommes et femmes au Bangladesh. UN 251 - التعليم هو حق من حقوق كل امرأة ورجل في بنغلاديش.
    29. Pour terminer, je tiens à rendre hommage au commandant de la Force, le général de division Trond Furuhovde, et à tous les hommes et femmes placés sous son commandement, pour la manière dont ils s'acquittent de leur mission difficile et souvent dangereuse. UN 29 - وفي الختام، أود أن أشيد بالميجور جنرال تروند فوروهوفدي، قائد القوة، وجميع الرجال والنساء العاملين تحت قيادته، للأسلوب الذي سلكوه في تنفيذ مهمتهم الصعبة والخطيرة في كثير من الأحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus