"tous les interlocuteurs" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المحاورين
        
    • جميع محاوري
        
    • جميع مستعملي
        
    • جميع المتحاورين مع
        
    • جميع من تحدثت إليهم البعثة
        
    • وأعرب جميع المتحاورين
        
    • جميع المشاركين في الحوار
        
    • لجميع الجهات المخاطبة
        
    • لكافة أصحاب المصلحة
        
    • جميع من تحاوروا مع
        
    tous les interlocuteurs ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à continuer de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies en vue de parvenir à un règlement. UN وجدد جميع المحاورين تأكيد التزامهم بمواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل.
    tous les interlocuteurs officiels ont indiqué que la prolongation du délai de garde à vue de 24 heures devait être ordonnée par un procureur dans tous les cas. UN واتفق جميع المحاورين الرسميين على أن مدة ال24 ساعة الإضافية يجب أن تكون بأمر من المدعي العام في كل الأحوال.
    tous les interlocuteurs de la Mission estimaient que l'avenir du Kosovo devrait être examiné dans le contexte régional et dans une perspective européenne. UN ويعتقد جميع المحاورين أنـه ينبغي النظر في مستقبل كوسوفو في سياق إقليمي وفي إطار المنظور الأوروبي.
    tous les interlocuteurs de la mission ont estimé que les élections de 2011 seraient marquées par des litiges. UN وأعرب جميع محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أن انتخابات عام 2011 ستكون مثار خلافات.
    w. Gestion du réseau local installé dans le Département des opérations de maintien de la paix, du service d’assistance destiné à tous les interlocuteurs du Département, du Système intégré de gestion (SIG), et du grand réseau reliant le Siège aux missions sur le terrain et appuyant le courrier électronique, les notes Lotus et d’autres systèmes d’administration informatisés; UN ث - تشغيل ما يلي: منشأة الشبكة المحلية في إدارة عمليات حفظ السلام وهو مكتب لمساعدة جميع مستعملي إدارة عمليات حفظ السلام ودعم نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛ وشبكة المناطق الواسعة للربط بين المقر والبعثات الميدانية لدعم البريد اﻹلكتروني، وبرنامج setoN sutoL، والنظم اﻹدارية المحوسبة اﻷخرى؛
    De fait, sans exception, tous les interlocuteurs de la mission ont insisté pour que la phase II de la MONUC soit déployée aussi tôt que possible. UN لذا، فقد حث جميع المتحاورين مع البعثة، دون استثناء، على نشر المرحلة الثانية منها في أقرب وقت ممكن.
    tous les interlocuteurs ont insisté sur l'absence d'obstacles à son procès et souligné les efforts considérables déployés par l'État partie dans ce domaine. UN وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    À cet égard, tous les interlocuteurs ont cité le sud et le sud-est du pays, régions où l'insécurité, notamment les attaques contre les organisations non gouvernementales, contribuait au ralentissement de la reconstruction. UN وأوضح جميع المحاورين في هذا الصدد أن الجنوب والجنوب الشرقي هما المنطقتان التي ينعدم فيهما الأمن حيث تساهم الهجمات الموجهة للمنظمات غير الحكومية في إبطاء عملية التعمير.
    tous les interlocuteurs locaux ont lancé un appel à la MISNUS pour qu'elle installe une présence dans la région d'El-Houleh. UN وطالب جميع المحاورين المحليين البعثة بأن يكون لها تواجد في منطقة الحولة.
    tous les interlocuteurs ont estimé que l'Accord de paix pour le Darfour se trouverait gravement compromis si le problème n'était pas résolu. UN واعتبر جميع المحاورين أن اتفاق دارفور للسلام معرض لخطر كبير في حال عدم معالجة المشكلة.
    Certains estimaient qu'il ne fallait pas préjuger du résultat des négociations mais, à l'évidence, tous les interlocuteurs considéraient que l'indépendance était l'objectif ultime. UN ولئن قال بعضهم إنه ينبغي الامتناع عن إصدار حكم مسبق على نتيجة هذا الحوار، فقد كان من الواضح أن جميع المحاورين اعتبروا الاستقلال هو الهدف النهائي.
    Cette étape entraîne de sérieux retards qui peuvent compromettre l'achèvement de cette procédure avant la révision des listes électorales qui, de l'avis de tous les interlocuteurs consultés, doit être réalisée conformément à la loi ivoirienne. UN وتسهم هذه الخطوة في تذليل العقبات التي يمكن أن تؤثر على إنجاز تلك العملية قبل تنقيح القوائم الانتخابية التي اتفق جميع المحاورين على ضرورة القيام بها وفقا للقانون الإيفواري.
    tous les interlocuteurs ont réaffirmé leur volonté de continuer à collaborer avec l'ONU pour trouver une solution, et un accord a été conclu sur la tenue d'une première réunion informelle, que le Gouvernement autrichien a généreusement offert d'accueillir. UN وأكد جميع المحاورين التزامهم بمواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل، وتم التوصل إلى اتفاق بشأن عقد اجتماع غير رسمي أول، وتفضلت حكومة النمسا بتوفير مكان لعقده.
    tous les interlocuteurs ont indiqué à la mission d'évaluation technique que le Groupe de liaison militaire ne devrait pas se retirer avant 2012. UN 71 - وقد ذكر جميع المحاورين لبعثة التقييم التقني أنه لا ينبغي سحب فريق الاتصال العسكري قبل عام 2012.
    Selon le Directeur des libertés publiques du Ministère de l'intérieur, il y aurait environ 1 000 personnes de confession juive habitant Alger, Blida et Constantine, mais, de l'avis de tous les interlocuteurs rencontrés, il n'existe plus de communauté juive à proprement parler et plus aucune synagogue en fonctionnement. UN ويقول مدير مكتب الحريات العامة في وزارة الداخلية إن هنالك نحو 000 1 شخص من الطائفة اليهودية يقطنون الجزائر العاصمة وبليدة وقسنطينة، ولكن يرى جميع المحاورين الذين قابلهم المقرر الخاص أنه لم يعد هنالك طائفة يهودية تُذكر وليس هنالك أي كنيس للعبادة اليهودية.
    Dans le même temps, presque tous les interlocuteurs ont insisté sur la nécessité de respecter le calendrier électoral et sur l'importance d'un processus politique inclusif menant à des élections libres et équitables. UN وفي الوقت نفسه، شدد جميع المحاورين تقريبا على أهمية التقيد بالجدول الزمني للانتخابات، وكذلك الحاجة إلى عملية سياسية شمولية تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    tous les interlocuteurs de la mission au Burundi ont exprimé leur satisfaction au sujet du transfert de pouvoir. UN وأعرب جميع محاوري البعثة في بوروندي عن ارتياحهم لنقل السلطة.
    tous les interlocuteurs du Groupe ont souligné que la stabilité politique était essentielle pour attirer les investisseurs dans le pays et les y retenir. UN 24 - أكد جميع محاوري الفريق على أهمية الاستقرار السياسي لجذب المستثمرين والاحتفاظ بهم في البلاد.
    w. Gestion du réseau local installé dans le Département des opérations de maintien de la paix, du service d’assistance destiné à tous les interlocuteurs du Département, du Système intégré de gestion (SIG), et du grand réseau reliant le Siège aux missions sur le terrain et appuyant le courrier électronique, les notes Lotus et d’autres systèmes d’administration informatisés; UN ث - تشغيل ما يلي: منشأة الشبكة المحلية في إدارة عمليات حفظ السلام وهو مكتب لمساعدة جميع مستعملي إدارة عمليات حفظ السلام ودعم نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛ وشبكة المناطق الواسعة للربط بين المقر والبعثات الميدانية لدعم البريد اﻹلكتروني، وبرنامج Lotus Notes، والنظم اﻹدارية المحوسبة اﻷخرى؛
    tous les interlocuteurs de la mission ont reconnu que les capacités de la MONUC étaient insuffisantes pour faire face à l'ampleur de sa tâche. UN وأقر جميع المتحاورين مع بعثة مجلس الأمن بأن بعثة الأمم المتحدة لا تمتلك الوسائل اللازمة لللاضطلاع بما عليها من مهام.
    tous les interlocuteurs ont insisté sur l'absence d'obstacles à son procès et souligné les efforts considérables déployés par l'État partie dans ce domaine. UN وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    tous les interlocuteurs se sont toutefois déclarés favorables à la création d'une commission de la vérité comme le demande la résolution du Conseil de sécurité. UN وأعرب جميع المتحاورين عن تأييدهم لتشكيل لجنة لتقصي الحقائق على نحو ما طلبه قرار مجلس الأمن.
    tous les interlocuteurs sont convenus que la période postélectorale revêtirait une importance primordiale dans la mesure où toutes les parties seraient appelées à définir ensemble les principes devant régir des questions telles que la réforme du secteur de la sécurité, le désarmement des groupes armés subsistants, la bonne gouvernance et l'utilisation des ressources naturelles. UN واتفق جميع المشاركين في الحوار على أن الفترة التي ستعقب إجراء الانتخابات ستكون فترة حاسمة في تشكيل رؤية شاملة بشأن قضايا من قبيل إصلاح قطاع الأمن، ونزع سلاح الجماعات المسلحة الباقية، والحكم السليم، واستغلال الموارد الطبيعية.
    Les documents du HCR doivent pouvoir être consultés par tous les interlocuteurs potentiels mais il appartient au Directeur du Département de la protection internationale et à celui du bureau intéressé de décider ou non d'en restreindre la diffusion; en cas de divergence d'opinion, le Haut Commissaire assistant tranche la question. UN وينبغي أن تكون الورقات الصادرة عن المفوضية متاحة لجميع الجهات المخاطبة المحتملة، ولكن يجوز لمدير إدارة الحماية الدولية ولمدير المكتب المعني أن يُقيدا التعميم؛ وفي حالة الخلاف في الرأي، يبت في الأمر المفوض السامي المساعد.
    tous les interlocuteurs sont largement associés à la création de ce fonds. UN ويصمم هذا الصندوق دائماً بالمشاركة الواسعة النطاق لكافة أصحاب المصلحة.
    Cela étant, je me félicite vivement de ce que tous les interlocuteurs du Coordonnateur aient réaffirmé avec force qu'ils demeuraient fermement résolus à contribuer par tous les moyens possibles à résoudre ce problème humanitaire. UN ومع ذلك فإنني أشعر بالامتنان البالغ لأن جميع من تحاوروا مع المنسق قد أكدوا مجددا وبقوة عزمهم على المساعدة بجميع الأشكال الممكنة على حل هذه القضية الإنسانية والتزامهم بهذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus