"tous les investissements" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الاستثمارات
        
    • لجميع الاستثمارات
        
    • جميع استثمارات
        
    Par conséquent, tous les investissements étrangers sont soumis au contrôle préalable de l'Unité d'intelligence financière andorrane. UN وبناء عليه، تخضع جميع الاستثمارات الأجنبية للمراقبة المسبقة من جانب وحدة الاستخبارات المالية الأندورية.
    Ces codes de conduite pourraient exiger la divulgation d'informations sur tous les investissements, transactions ou bénéfices en provenance ou à destination de pays impliqués dans des conflits armés ou associant des parties résidant dans ces pays. UN ويمكن أن تستلزم قواعد السلوك تلك الإعلان عن جميع الاستثمارات أو المعاملات أو الأرباح الناشئة عن أطراف مقيمة في بلدان داخلة في صراع، أو تشمل هذه الأطراف أو تتعلق بها.
    tous les investissements financiers dans ce domaine devraient donc être associés à des programmes d'assistance technique appropriés. UN وينبغي أن تواكب جميع الاستثمارات الرأسمالية في الهياكل اﻷساسية حزمات ملائمة من المساعدة التقنية.
    Nous avons accompli ces tâches en évaluant l'impact sur l'environnement de tous les investissements importants. UN وقد فعلنا هذا عن طريق تقييم اﻵثار البيئية لجميع الاستثمارات ذات الشأن.
    À Sainte—Lucie, à la suite du réexamen et de la mise à jour de la loi sur le suivi du développement, il est devenu obligatoire de réaliser des évaluations de l'impact sur l'environnement de tous les investissements. UN وفي سانت لوسيا، أصبح إجراء تقييمات لﻷثر البيئي إجباريا بالنسبة لجميع الاستثمارات إلى جانب القيام باستعراض واستكمال قانون مراقبة التنمية.
    L'épargne nationale, qui a financé tous les investissements de l'année, a aussi été insuffisante. UN ولم يكن كافيا كذلك الادخار الوطني الذي كان مصدر تمويل جميع استثمارات العام.
    tous les investissements étaient conformes aux critères de placements de la Division. UN وقد استوفت جميع الاستثمارات معايير الاستثمار التي وضعتها الشعبة.
    Ajustement au titre de la juste valeur des investissements Selon les normes UNSAS, tous les investissements devaient être comptabilisés et évalués au coût. UN تُسجل جميع الاستثمارات وتقاس على أساس التكلفة بمقتضى المعايير المحاسبية للأمم المتحدة.
    Toutes les activités étaient mises en oeuvre de façon à maximiser les revenus de l'UNITA, tous les investissements provenaient de ses partenaires, modèle qu'elle a continué d'appliquer pendant toute la période où elle a conservé le contrôle des principales mines, soit jusqu'à 1999. UN وكانت جميع العمليات تجري لتحقيق أكبر العائدات ليونيتا، وكانت جميع الاستثمارات تأتي من شركاء يونيتا، وهي طريقة استعملتها يونيتا، طوال سيطرتها على المناجم الرئيسية حتى عام 1999.
    Le projet de financement social octroie des ressources aux communautés et aux entreprises ignorées par les débouchés conventionnels et veille à ce que tous les investissements produisent un gain ou un avantage social. UN تقدِّم خطة التمويل الاجتماعي الموارد إلى المجتمعات المحلية والمشاريع التي تهملها المنافذ التقليدية، وتضمن تمخض جميع الاستثمارات عن ربح اجتماعي أو فائدة اجتماعية.
    Parmi tous les investissements sociaux, ceux consentis dans le domaine de l’éducation, notamment de l’enseignement primaire, sont considérés comme étant la méthode la plus efficace pour aider à surmonter la pauvreté absolue et réduire l’écart existant entre les revenus. UN ٦٦ - ومن بين جميع الاستثمارات في المجال البشري يعتبر التعليم، وخاصة التعليم الابتدائي، أنجع سبيل لتجاوز الفقر المدقع وتحقيق المساواة في اﻷجور.
    Le 13 juillet, il a été signalé que le nouveau Ministre de l’industrie et du commerce, Ran Cohen, avait donné comme instruction à son ministère de geler tous les investissements gouvernementaux dans les usines situées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ١٠٣ - وفي ١٣ تموز/يوليه، أفادت تقارير بأن وزير الصناعة والتجارة الذي تم تعيينه مؤخرا، ران كوهين، وجه وزارته إلى أن تجمد جميع الاستثمارات الحكومية في المصانع في الضفة الغربية وغزة.
    En 1998 s'est également achevée la phase d'analyse, d'interprétation de mondialisation et de synthèse de l'Expérience, destinée à présenter les résultats concrets obtenus grâce à tous les investissements réalisés jusque-là par les pays participants. UN 482- كما شهد عام 1998 الانتهاء من مرحلة التحليل والتفسير ووضع النماذج والتجميع في إطار التجربة العالمية، مما يتيح الاستفادة الكاملة من جميع الاستثمارات التي قدمتها الدول المشاركة حتى الآن.
    Par exemple, les enseignements tirés de l'exécution de certains des tous premiers programmes d'ajustement structurel ont montré qu'en limitant tous les investissements publics existants, les politiques de stabilisation pouvaient entraîner une contraction excessive de la production et des pertes d'emploi. UN وعلى سبيل المثال، بينت التجارب المستفادة من بعض برامج التكيف الهيكلي المبكرة أنه إذا خفضت جميع الاستثمارات العامة الراهنة فإن السياسات الرامية إلى تحقيق الاستقرار قد تؤدي إلى تقليص مفرط للناتج وفقدان للوظائف.
    Cela signifie que tous les investissements qui avaient été financés à l'aide du budget et de fonds fédéraux, et qui étaient le plus souvent le fait des " organisations de travail associé " existant dans les secteurs de production, constituent aujourd'hui des dettes des États successeurs où se trouvent maintenant ces organisations. UN ويعني ما ذكر أعلاه ضمنا أن جميع الاستثمارات السابقة من الميزانية واﻷموال الاتحادية التي استثمرت إلى حد كبير في منظمات العمل المنتسبة السابقة في ميدان الانتاج، قد تسببت في إيجاد ديون دول الخلافة اﻷخرى تلك التي توجد فيها هذه المنظمات اﻵن.
    À cet égard, il a été noté qu'avec le passage aux normes IPSAS, la Caisse avait adopté pour politique de mesurer tous les investissements à leur juste valeur et de refléter toute évolution de cette juste valeur comme revenu des investissements. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الصندوق بدأ، بموجب المعايير المحاسبية الدولية، في تنفيذ سياسة لقياس القيمة العادلة لجميع الاستثمارات ولتسجيل أي تغيير في تلك القيمة بوصفه إيراد استثمار.
    Il a été toutefois souligné que l'influence potentielle d'un code des investissements était limitée, ses effets étant toujours subordonnés à ceux d'autres facteurs fondamentaux nécessaires pour créer un climat propice à tous les investissements. UN وكان ثمة تأكيد، مع هذا، بأن اﻷثر المحتمل لقانون الاستثمار يعد أثرا محدودا، ﻷن مفعوله يجيء دائما في المرتبة الثانية بعد مفعول العوامل اﻷساسية اﻷخرى التي يجب توفيرها إذا أريد توفير أفضل مناخ ممكن بالنسبة لجميع الاستثمارات.
    Conformément aux grands objectifs de la stratégie, tous les investissements en TIC doivent dégager des bénéfices tangibles. UN 31 - وتمشيا مع الأهداف العامة للاستراتيجية، ينبغي لجميع الاستثمارات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تدر عائدات ملموسة.
    Ils sont principalement chargés d'être le point d'entrée de tous les investissements inférieurs à 200 millions de dirhams (23 millions de dollars) dans leur région, de remédier aux retards administratifs, de donner des conseils aux investisseurs et de promouvoir l'investissement dans leur région. UN وتتلخص المهام الرئيسية لكل مركز في أن يكون نقطة الدخول لجميع الاستثمارات التي تقل قيمتها عن 200 مليون درهم (23 مليون دولار) في جهته ومعالجة التأخير الإداري، وتقديم المشورة للمستثمرين، وتشجيع الاستثمار في جهته.
    Il recommande que, conformément à l'alinéa b) de l'article 19 des Statuts de la Caisse, le Secrétaire général tienne des comptes détaillés de tous les investissements et de toutes les autres opérations de la Caisse en se conformant aux normes IPSAS. > > UN ويوصي المجلس في ما يلي أن يحتفظ الأمين العام، وفقاً للمادة 19 (ب) من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ، بحسابات مفصلة لجميع الاستثمارات وغيرها من المعاملات المتعلقة بالصندوق على نحو متوافق مع المعايير الدولية " .
    Au 31 décembre 2013,tous les investissements du PNUD étaient libellés en dollars des États-Unis. UN 29 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، كانت جميع استثمارات البرنامج الإنمائي مقوَّمة بدولارات الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus