Conformément au paragraphe 1 de l'article 35 du Statut de Rome, tous les juges de la Cour sont élus en tant que membres à plein temps. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 35 من نظام روما الأساسي، ينتخب جميع قضاة المحكمة على أساس دائم. |
tous les juges de première instance devraient avoir compétence dans le cadre de leur juridiction territoriale pour connaître de l'amparo ou de l'habeas corpus, et dans le cas de ce dernier, la compétence pourrait être étendue aux juges de paix. | UN | وينبغي أن يكون جميع قضاة المحاكم الابتدائية مختصين، في نطاق ولايتهم القضائية، بسماع الدعاوى المتعلقة بوسيلتي الانتصاف: الدفاع؛ أمر اﻹحضار أمام المحاكم. ويمكن تمديد هذا الاختصاص ليشمل قضاة الصلح. |
1. tous les juges de la Chambre de première instance assistent à chaque phase du procès et à l’intégralité des débats. | UN | ١ - يحضر جميع قضاة الدائرة الابتدائية كل مرحلة من مراحل المحاكمة وطوال مداولاتهم. |
tous les juges de la Haute Cour sont égaux en droits et sont membres de droit de la Cour d'appel, où ils peuvent être amenés à siéger. | UN | وجميع قضاة المحكمة العليا متساوون. وهم أعضاء بحكم مناصبهم في محكمة الاستئناف، ويمكن مطالبتهم بالعمل فيها. |
Enfin, la délégation égyptienne remercie tous les juges de la Cour, son Greffier et ses employés pour les efforts qu'ils ont consentis au cours de l'année écoulée. Nous espérons qu'ils s'acquitteront à l'avenir avec succès du rôle auquel la Cour aspire. | UN | ختاما يتقدم وفد مصر بالشكر لجميع قضاة المحكمة ومسجلها والعاملين فيها، على ما قاموا به من جهود في السنة قيد الاستعراض، ونتمنى لهم التوفيق في أداء دور المحكمة المنشود في المستقبل. |
Théoriquement, tous les juges de ces deux régions devraient avoir suivi une formation de huit mois d'ici à la fin de 2011. | UN | ومن المتوقع أن يكون جميع القضاة في المنطقتين قد أكملوا دورة مدتها ثمانية أشهر، بحلول نهاية عام 2011. |
B. tous les juges de la chambre ou de la section, y compris les présidents, exercent à tour de rôle les fonctions assignées au juge rapporteur. | UN | باء - يتناوب على وظيفة القاضي المقرر جميع قضاة الدائرة أو الشعبة بمن فيهم رؤساء الدوائر والشعب. |
1. tous les juges de la Chambre de première instance assistent à chaque phase du procès et à l'intégralité des débats. | UN | 1 - يحضر جميع قضاة الدائرة الابتدائية كل مرحلة من مراحل المحاكمة وطوال مداولاتهم. |
30. tous les juges de la Cour constitutionnelle ont maintenant été nommés. | UN | ٣٠ - وتم حاليا تعيين جميع قضاة المحكمة الدستورية. |
tous les juges de première instance siégeant actuellement au Tribunal, sauf deux, sont saisis d'affaires dont le jugement ne sera pas rédigé avant la mi-2010 au plus tôt. | UN | وينظر جميع قضاة الدائرة الابتدائية العاملين حاليا في المحكمة، باستثناء اثنين منهم، في قضايا يتوقع أن تستغرق صياغة الأحكام التي ستصدر فيها لغاية منتصف عام 2010 على الأقل. |
Pour ce qui est des juges, leur nomination en Namibie est régie par l'article 82 de la Constitution, qui énonce que tous les juges de la Cour suprême et de la Haute Cour sont nommés par le Président de la République, sur recommandation de la Commission de la magistrature. | UN | وقال فيما يتعلق بالقضاة أنه يتم تعيينهم في ناميبيا بموجب المادة 82 من الدستور التي تنص على أن جميع قضاة محكمة النقض والمحكمة العليا يعيَّنون من طرف رئيس الجمهورية بناءً على توصية لجنة القضاء. |
b) i) La Chambre d’appel est composée de tous les juges de la Section des appels; | UN | )ب( ' ١ ' تتألف دائرة الاستئناف من جميع قضاة شعبة الاستئناف؛ |
Dans ce cas, [les deux tiers des] [tous les] juges de la Chambre des recours doivent confirmer cette décision avant que le Procureur ne puisse ouvrir l'information et procéder aux mises en accusation. | UN | وإذا استأنفت الدولة القرار اﻷولي، يجب أن يؤيد ]ثلثا[ ]جميع[ قضاة دائرة الاستئناف هذا القرار قبل أن يبدأ المدعي العام التحقيق ويمضي إلى توجيه اتهامات. |
[tous les juges de la Chambre de première instance assistent à toutes les phases du procès et à l'intégralité des débats étant entendu, toutefois, que le procès ou les débats peuvent se dérouler en présence de quatre juges, si un juge ne peut, pour un motif justifié, y assister.] | UN | ]يحضر جميع قضاة الدائرة الابتدائية كل مرحلة من مراحل المحاكمة وطوال مداولاتهم، ولكن بشرط جواز المضي في المحاكمة أو المداولة بحضور أربعة قضاة، إن لم يتمكن أحد القضاة من الحضور لسبب وجيه.[ |
b) i) La Chambre d'appel est composée de tous les juges de la Section des appels; | UN | (ب) ' 1` تتألف دائرة الاستئناف من جميع قضاة شعبة الاستئناف؛ |
tous les juges de la Cour ont réaffirmé, par une décision unanime, que tous les États avaient obligation de poursuivre de bonne foi, jusqu'à leur aboutissement, les négociations tendant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وأكد مجددا جميع قضاة المحكمة في قرار اتخذوه باﻹجماع على أن هناك التزاما على جميع الدول بالدخول، بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وباختتام هذه المفاوضات. |
Je saisis également cette occasion pour exprimer ma profonde reconnaissance, ainsi que celle de tous les juges de La Haye, au Secrétaire général M. Boutros Boutros-Ghali, homme d'État de grande perspicacité et de grand engagement moral, qui a beaucoup contribué à l'établissement de notre Tribunal et l'a toujours appuyé sans réserve. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن امتناني العميق وامتنان جميع قضاة محكمة لاهاي لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، وهو رجل دولة ذو رؤية عظيمة والتزام أخلاقي عميق أسهم إسهاما هاما في إنشاء محكمتنا، وقدم الدعم لها باستمرار ودون تحفظ. |
Dans leur avis consultatif du 8 juillet 1996, tous les juges de la Cour internationale de Justice ont réaffirmé à l'unanimité l'existence d'une obligation juridique pour tous les États, y compris les États dotés d'armes nucléaires, de poursuivre de bonne foi jusqu'à leur aboutissement les négociations portant sur tous les aspects d'un désarmement nucléaire qui serait placé sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وجميع قضاة محكمة العدل الدولية، في فتواهم الصادرة في ٨ تموز/ يوليه ١٩٩٦، أكدوا باﻹجماع مرة أخرى بأن جميع الدول، بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ملتزمة بالدخول بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، واختتام هذه المفاوضات. |
85. tous les juges de la Supreme Court (Cour suprême) (comprenant la Court of Appeal, la Crown Court et la High Court, tous les circuit judges et tous les recorders peuvent siéger dans les county courts, mais le Lord Chancellor nomme pour chaque tribunal un ou plusieurs circuit judges, qui assurent en général les audiences ordinaires du tribunal. | UN | ٥٨- وجميع قضاة المحكمة العليا )بمن فيهم قضاة محكمة الاستئناف ومحكمة التاج والمحكمة العليا( وجميع قضاة المحاكم الدورية وقضاة محاكم اﻷقاليم يحق لهم أن يكونوا قضاة في محاكم اﻷقاليم، علما بأن لكل محكمة قاضيا أو أكثر من قضاة المحاكم الدورية يوفده إليها وزير العدل، وهؤلاء هم الذين يتولون الفصل في معظم القضايا العادية التي تنظر في المحكمة. |
Pour terminer, l'Égypte remercie tous les juges de la Cour, ainsi que son greffier et son personnel, de leurs efforts pendant la période faisant l'objet du rapport. | UN | في الختام، تعرب مصر عن تقديرها لجميع قضاة المحكمة وأمين سجلها وموظفيها على الجهود التي بذلوها في السنة التي يشملها التقرير. |
Pour terminer, l'Égypte remercie tous les juges de la Cour, ainsi que son greffier et son personnel, de leurs efforts pendant la période couverte par le rapport. Nous leur souhaitons plein succès dans la poursuite de l'accomplissement de la noble mission de la Cour. | UN | وفي الختام تعرب مصر عن تقديرها لجميع قضاة المحكمة ورئيس قلم المحكمة والموظفين على جهودهم ومساعيهم طيلة العام المشمول بالتقرير، ونتمنى لهم النجاح، في المستقبل، في الدور النبيل الذي تؤديه المحكمة. |
La Cour demandait en particulier à tous les juges de s'assurer de la légalité de la détention de toute personne qui comparaissait devant eux et de contrôler les conditions dans lesquelles elle était détenue, même si aucune plainte précise n'avait été formulée. | UN | وعلى وجه الخصوص، طلبت المحكمة العليا إلى جميع القضاة أن يتحققوا من شرعية وشروط اعتقال أي شخص يمثل أمامهم، حتى في حال عدم وجود أي شكوى محددة. |
Tout d'abord, le gouvernement soudanais a purement et simplement mis fin aux fonctions d'un très grand nombre de juges; et il en a muté beaucoup d'autres, notamment tous les juges de sexe féminin, qui ont dû quitter le sud pour le nord du pays. | UN | أولاً، إن الحكومة السودانية قد أقالت ببساطة عدداً كبيراً من القضاة ونقلت عدداً كبيراً آخر، بمن في ذلك جميع القضاة النساء، من الجنوب إلى الشمال. |