"tous les lieux où" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الأماكن التي
        
    • جميع مواقع
        
    • جميع المواقع التي
        
    • لجميع مواقع
        
    • كل من أماكن
        
    Les affiches devraient être placées d'une façon bien visible dans tous les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté. UN وينبغي أن توضع الملصقات في جميع الأماكن التي يحتجز فيها الأشخاص المحرومون من حريتهم، لكي تكون مرئية بالنسبة لهم.
    Les affiches devraient être placées d'une façon bien visible dans tous les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté. UN وينبغي أن توضع الملصقات في جميع الأماكن التي يحتجز فيها الأشخاص المحرومون من حريتهم، لتسهل عليهم رؤيتها.
    Il aurait été torturé dans tous les lieux où il a été détenu. UN ويدعى أنه تعرض للتعذيب في جميع الأماكن التي احتجز فيها.
    :: Mise en œuvre de programmes de protection de l'environnement et installation de systèmes d'évacuation des eaux usées dans tous les lieux où la Mission est déployée UN :: تنفيذ برامج للحماية البيئية ونظم لتصريف مياه الصرف الصحي من أجل جميع مواقع البعثة
    Pour les Inspecteurs, les organisations devraient veiller à ce qu'une connectivité et infrastructure Internet stables soient disponibles dans tous les lieux où le système doit être utilisé. UN ويرى المفتشان أن المنظمات ينبغي أن تكفل إتاحة خدمة مستقرة من حيث الموصولية بالإنترنت والبنى التحتية في جميع المواقع التي تقرَّر استخدام النظام فيها.
    Mise en œuvre de programmes de protection de l'environnement et installation de systèmes d'évacuation des eaux usées dans tous les lieux où la Mission est déployée UN تنفيذ برامج الحماية البيئية وتطبيق نظم الصرف الصحي لجميع مواقع البعثة
    Questions administratives. Le Tribunal, après s'être concentré sur la recherche et l'arrestation des suspects, portant à présent toute son attention sur les procès, le Greffe va devoir axer son attention sur la date d'expiration du mandat du Tribunal dans tous les lieux où il fonctionne. UN 54 - المسائل الإدارية: مع تحول اهتمام المحكمة من التركيز على التحقيقات والاعتقالات إلى التركيز على المحاكمات، سيوجه قلم المحكمة اهتمامه إلى تاريخ انتهاء المحكمة من عملها في كل من أماكن عملها.
    Il constate toutefois un certain nombre d'incertitudes concernant le système en vigueur, dans la mesure où le coût de la vie n'évolue pas uniformément dans tous les lieux où les juges de la CIJ et des Tribunaux siègent. UN غير أن اللجنة تجد عددا من أوجه عدم اليقين فيما يتعلق بالنظام الحالي، نظرا إلى أن تكاليف المعيشة لا تتغير بطريقة متجانسة في جميع الأماكن التي يعمل فيها قضاة محكمة العدل الدولية وقضاة المحاكم.
    Le Défenseur du peuple est habilité à se rendre de sa propre initiative dans tous les lieux où se trouvent des enfants, notamment les casernes. UN ومن صلاحية أمين المظالم أن يزور بمبادرته الخاصة جميع الأماكن التي يوجد فيها أطفال، لا سيما الثكنات العسكرية.
    Il semble donc que le mandat de la Commission ne lui permette pas de se rendre dans tous les lieux où se trouvent ou pourraient se trouver des personnes privées de liberté, comme le prévoit l'article 4 du Protocole facultatif. UN هكذا يبدو أن ولاية اللجنة لا تسمح لها بزيارة جميع الأماكن التي يوجد فيها أو يمكن أن يوجد فيها أشخاص محرومون من حريتهم كما هو منصوص عليه في المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    Le HCR devrait avoir accès à tous les lieux où peuvent se trouver des demandeurs d'asile. UN ويجب أن يُسمح للمفوضية بدخول جميع الأماكن التي قد يتواجد فيها ملتمسو لجوء.
    Il rappelle également que ceux-ci doivent avoir accès à tous les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté sur l'ensemble du territoire national. UN كما تشير اللجنة إلى وجوب تمكين هذه الآليات من الوصول إلى جميع الأماكن التي يوجد بها أشخاص محرومون من الحرية في الإقليم الوطني.
    Il devrait améliorer les conditions de vie des patients dans ces établissements et faire en sorte que tous les lieux où sont internés des patients souffrant de troubles mentaux fassent l'objet d'inspections régulières par des organes de surveillance indépendants afin que soient correctement appliquées les garanties prévues pour protéger les droits de ces patients. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحسِّن من ظروف عيش المرضى في مؤسسات الطب النفسي، وأن تعمل على أن تكون جميع الأماكن التي يودع فيها المصابون بأمراض عقلية من أجل العلاج غير الطوعي موضع زيارة منتظمة من قبل هيئات رصد مستقلة لضمان التنفيذ الصحيح للضمانات المنصوص عليها لضمان حقوقهم.
    Il devrait améliorer les conditions de vie des patients dans ces établissements et faire en sorte que tous les lieux où sont internés des patients souffrant de troubles mentaux fassent l'objet d'inspections régulières par des organes de surveillance indépendants afin que soient correctement appliquées les garanties prévues pour protéger les droits de ces patients. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحسِّن من ظروف عيش المرضى في مؤسسات الطب النفسي، وأن تعمل على أن تكون جميع الأماكن التي يودع فيها المصابون بأمراض عقلية من أجل العلاج غير الطوعي موضع زيارة منتظمة من قبل هيئات رصد مستقلة لضمان التنفيذ الصحيح للضمانات المنصوص عليها لضمان حقوقهم.
    Le CICR a accès à tous les lieux où des personnes sont détenues pour de tels motifs afin d'examiner le traitement qui leur est réservé et les conditions matérielles et psychologiques de la détention. UN وقد مُنحت اللجنة الدولية ترخيصاً لزيارة جميع الأماكن التي يتواجد فيها مثل أولئك السجناء لتحديد طريقة معاملتهم وظروف احتجازهم المادية والنفسية.
    Il devrait améliorer les conditions de vie des patients dans ces établissements et faire en sorte que tous les lieux où sont internés des patients souffrant de troubles mentaux fassent l'objet d'inspections régulières par des organes de surveillance indépendants afin que soient correctement appliquées les garanties prévues pour protéger les droits de ces patients. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحسِّن من ظروف عيش المرضى في مؤسسات الطب النفسي، وأن تعمل على أن تكون جميع الأماكن التي يودع فيها المصابون بأمراض عقلية من أجل العلاج غير الطوعي موضع زيارة منتظمة من قبل هيئات رصد مستقلة لضمان التنفيذ الصحيح للضمانات المنصوص عليها لضمان حقوقهم.
    Mise en œuvre de programmes de protection de l'environnement et installation de systèmes d'évacuation des eaux usées dans tous les lieux où la Mission est déployée. UN تنفيذ برامج للحماية البيئية ونظم لتصريف مياه المجاري لفائدة جميع مواقع البعثة
    Cette unité d'objectifs et d'aspirations entre le mouvement olympique et l'Organisation est illustrée de la manière la plus frappante par le fait que le drapeau des Nations Unies flotte maintenant sur tous les lieux où se déroulent les épreuves des Jeux. UN وتخفق راية الأمم المتحدة اليوم في جميع مواقع مباريات الألعاب الأوليمبية، كأظهر مثال على هذه الصلة بين الحركة الأوليمبية والأمم المتحدة فيما تسعيان لتحقيقه من أهداف وطموحات.
    Les règles sur le cessez-le feu, qui contiennent la liste des lieux interdits aux véhicules de l'Organisation des Nations Unies, sont revues en permanence pour couvrir tous les lieux où existe une forte présence de l'ONU. UN ويجرى على نحو مستمر استعراض قواعد حظر التجول المتضمنة لقائمة الأماكن الواقعة خارج الحدود المسموح بها لمركبات الأمم المتحدة أن تغطي جميع المواقع التي بها وجود رئيسي للأمم المتحدة.
    Conduite d'évaluations des risques de sécurité dans tous les lieux où la phase III a été déclarée. UN 9-1-1- إجراء عمليات تقييم المخاطر الأمنية في جميع المواقع التي تنفذ فيها المرحلة الثالثة.
    :: Achèvement de l'amélioration des dispositifs de sécurité dans tous les lieux où la mission est présente UN :: إكمال خطط التعزيز الأمني لجميع مواقع البعثة
    Le Tribunal, après s'être concentré sur la recherche et l'arrestation des suspects, portant à présent toute son attention sur les procès, le Greffe va devoir axer son attention sur la date d'expiration du mandat du Tribunal dans tous les lieux où il fonctionne. UN 54 - مع تحول اهتمام المحكمة من التركيز على التحقيقات والاعتقالات إلى التركيز على المحاكمات، سيوجه قلم المحكمة اهتمامه إلى تاريخ انتهاء المحكمة من عملها في كل من أماكن عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus