"tous les litiges" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المنازعات
        
    • جميع النزاعات
        
    • كل النزاعات
        
    • جميع الدعاوى
        
    • كافة المنازعات
        
    • كل المنازعات
        
    • كلها دعوات معلقة
        
    Les tribunaux connaissent de tous les litiges et infractions. Les magistrats sont indépendants et ne sont soumis, lorsqu'ils administrent la justice, à aucune autre autorité que celle de la loi. UN وتتولى المحاكم الفصل في جميع المنازعات والجرائم، والقضاة مستقلون لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون.
    Ces tribunaux ont compétence pour connaître de tous les litiges selon la loi. UN ولهذه المحاكم الاختصاص والولاية للنظر في جميع المنازعات وفق ما يقرره القانون.
    Les tribunaux se prononcent sur tous les litiges et les infractions pénales. UN وتتولى المحاكم الفصل في جميع المنازعات والجرائم.
    Le contrat comportait une clause qui soumettait tous les litiges à l'arbitrage. UN وتضمَّن العقد بندا بإحالة جميع النزاعات إلى التحكيم.
    Il faut également considérer qu’à une exception près, tous les litiges commerciaux liés à des achats qui ont jusqu’ici fait l’objet d’un arbitrage sont apparus dans les circonstances particulières des opérations de maintien de la paix. UN كما أن هناك اعتبارا إضافيا يتمثل في أنه، باستثناء حالة وحيدة، كانت كل النزاعات التجارية المتصلة بالمشتريات التي أحيلت إلى التحكيم تتعلق بالظروف المتفردة لعمليات حفظ السلام.
    le tribunal de grande instance, compétent pour connaître de tous les litiges civils ; UN المحكمة الابتدائية المختصة بنظر جميع الدعاوى المدنية؛
    a) La compétence des tribunaux pour statuer sur tous les litiges et toutes les infractions est, sauf disposition contraire, définie par la loi (art. 1 à 15 de la loi); UN (أ) اختصاصات المحاكم محددة، طبقا للقانون، بالفصل في كافة المنازعات والجرائم إلا ما استُثني بنص خاص (المادتان 1 و15 من القانون)؛
    Dans une annexe séparée, les parties étaient convenues que tous les litiges seraient réglés exclusivement par voie d'arbitrage. UN واتفق الطرفان، في مرفق منفصل، على تسوية كل المنازعات عن طريق التحكيم حصرا.
    Les tribunaux sont les organes judiciaires compétents pour statuer sur tous les litiges et les infractions. UN والمحاكم هي الجهات القضائية التي تختص بالفصل في جميع المنازعات والجرائم.
    Si des mécanismes de règlement des différends devaient intervenir dans tous les litiges mettant en cause la responsabilité de l'État, ils seraient applicables < < par la bande > > à presque tous les différends interétatiques, un changement radical que la plupart des États ne sont pas prêts à accepter. UN ولو أريد أن تنطبق آليات تسوية المنازعات في جميع المنازعات التي تكون فيها مسؤولية الدولة محل نزاع، فقد يكون من أثرها توفير غطاء فضفاض يشمل ما يقرب من جميع المنازعات بين الدول، ولن تكون أغلبية الدول مستعدة للقبول بمثل هذا التغيير الثوري.
    Une commission terres et autres biens a été mise en place, pour régler tous les litiges qui peuvent surgir entre les rapatriés et leurs compatriotes restés sur les collines, où la terre est considérée comme l'unique trésor, afin de préserver l'harmonie sociale. UN وللحفاظ على التماسك الاجتماعي، أُنشئت لجنة معنية بالأراضي وغيرها من الأصول، بغية حل جميع المنازعات بين الأشخاص العائدين ومواطنيهم الذين بقوا في التلال، حيث تعتبر الأرض كنزا ثمينا.
    Dans son interprétation de la convention d'arbitrage du premier contrat, la Haute Cour régionale a jugé que cette convention couvrait tous les litiges entre les parties découlant du projet, y compris les litiges relatifs à la deuxième tranche et aux commandes supplémentaires. UN ولدى تفسير اتفاق التحكيم في العقد الأول، قضت المحكمة بأنه يغطي جميع المنازعات الناشئة عن المشروع بين الطرفين، بما في ذلك المنازعات المتصلة بالشق الثاني والطلبيات الإضافية.
    Les tribunaux se prononcent sur tous les litiges et les infractions. Les magistrats sont indépendants et ne sont soumis, lorsqu'ils administrent la justice, à aucune autre autorité que celle de la loi. UN وتتولى المحاكم الفصل في جميع المنازعات والجرائم، والقضاة مستقلون لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون ولا يجوز لأي جهة وبأي صورة التدخل في القضايا أو في شأن من شؤون العدالة.
    À ce jour, tous les litiges ont été traités de manière informelle par le Président ou les groupes de travail dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وحتى الآن، جرت معالجة جميع المنازعات الأخرى بصورة غير رسمية من قبل الرئيس أو من قبل الأفرقة العاملة كل منها في نطاق ولايته.
    Cette dernière ne contenait que l'accord des parties de soumettre à l'arbitrage tous les litiges ou certains litiges survenus ou pouvant survenir entre elles en ce qui concerne une relation juridique précise. UN ولا ينص اتفاق التحكيم سوى على اتفاق الطرفين على أن تُعرض للتحكيم جميع المنازعات أو بعضها التي نشأت أو قد تنشأ بينهما بشأن علاقة قانونية معينة.
    L'accord prévoyait que tous les litiges devaient être réglés par voie d'arbitrage, à Tokyo, conformément au règlement de la Japan Commercial Arbitration Association. UN ونص الاتفاق على تسوية جميع النزاعات بالتحكيم في طوكيو وفقا لقواعد رابطة اليابان للتحكيم التجاري.
    Un arrêté a été pris qui sursoit à tous les litiges et donne les pleins pouvoirs à l'INARA, qui prétend non pas remplacer les tribunaux, mais assurer tout simplement l'accès à la terre. UN وقد اتُخذ قرار بوقف جميع النزاعات ومنح سلطات مطلقة للمعهد الوطني للاصلاح الزراعي الذي لا يدعي الحلول محل المحاكم وانما يضمن امكانية الحصول على اﻷرض فقط.
    L'égalité devant les tribunaux et devant la loi est également assurée et les tribunaux connaissent de tous les litiges dont ils sont saisis sans tenir compte de l'origine sociale ou nationale de l'inculpé, du sexe, de l'éducation, de la langue, de la croyance religieuse, du lieu de résidence ou de l'emploi occupé. UN والمساواة أمام المحاكم والقانون مكفولة أيضاً، وتنظر المحاكم في كل النزاعات التي ترفع إليها، دون أن تأخذ في الحسبان اﻷصل الاجتماعي للمتهم أو جنسيته أو جنسه أو تعليمه أو لغته أو عقيدته الدينية أو مكان إقامته أو الوظيفة التي يشغلها.
    La société allemande avait envoyé à la société russe une lettre contenant des informations sur son intention de demander un arbitrage et proposant que la clause compromissoire de tous les accords entre les parties soit modifiée afin que tous les litiges entre elles puissent être arbitrés conformément au Règlement d'arbitrage de l'Institut allemand de l'arbitrage. UN وقد أرسلت الشركة الألمانية إلى الشركة الروسية رسالة تحتوي على معلومات عن اعتزامها التماس التحكيم وتقترح فيها تعديل بند التحكيم في جميع الاتفاقات المبرمة بين الطرفين بحيث يمكن إحالة كل النزاعات بينهما إلى التحكيم وفقاً لقواعد التحكيم لمؤسسة التحكيم الألمانية.
    Le PNUD ne pouvait donc pas déterminer les incidences de tous les litiges en souffrance sur les états financiers de l'exercice biennal 2004-2005. UN ولذلك تعذر على البنرامج الإنمائي تحديد أثر جميع الدعاوى المعلقة على البيانات المالية لفترة السنتين 2004-2005.
    197. tous les litiges qui ont pour origine une violation des droits de l'homme figurant dans la législation nationale ou dans un des pactes ou conventions internationaux auxquels le Luxembourg est partie, peuvent être portés devant les juridictions nationales. UN 197- يُمكن إقامة جميع الدعاوى المستندة إلى انتهاكات حقوق الإنسان الواردة في التشريعات الوطنية أو في إحدى المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية التي تكون لكسمبرغ طرفاً فيها أمام القضاء الوطني.
    Au minimum, il doit être énoncé dans la clause relative aux RPIS 98, par exemple comme suit: Le présent engagement est assujetti aux RPIS 98 et tous les litiges en découlant ou s’y rattachant seront soumis à l’arbitrage en vertu des Règles de l’ICLOCA (1996). UN ومن الممكن ، كحد أدنى ، اللجوء الى هذا الخيار فيما يتصل بالنص الشرطي المتعلق بالممارسات الضامنة الدولية لعام ٨٩ ، على سبيل المثال . ويجري اصدار هذا التعهد رهنا بهذه الممارسات ، وتخضع كافة المنازعات الناشئة عنه أو ذات الصلة به ، الى التحكيم بمقتضى قواعد المركز الدولي للتحكيم في خطابات الاعتماد )لعام ٦٩٩١( .
    Quant aux tribunaux généraux, ils conservent leurs noms mais changent de spécialisation et sont désormais chargés de tous les litiges qui ne relèvent pas de la compétence d'autres tribunaux tels que les tribunaux commerciaux, les tribunaux du travail et les tribunaux du statut personnel. UN بينما سيتم الإبقاء على مسمى المحاكم العامة مع تعديل اختصاصها بحيث تختص في الفصل في كل المنازعات إلا ما يدخل في اختصاص محاكم أخرى كالتجارية والعمالية، ومحاكم الأحوال الشخصية وغيرها.
    Ce sont tous les litiges en cours contre Marren. Open Subtitles كلها دعوات معلقة ضد (مارين)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus