À cet égard, il se félicite du dialogue ouvert et constructif établi avec tous les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، يرحَّب بالحوار البناء المفتوح مع جميع آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
À ce sujet il demande un complément d'information sur les attentes du Comité quant à la recherche d'une solution d'ensemble, qui renforcerait tous les mécanismes de défense des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الحصول على معلومات بشأن توقعات إيجاد حل شامل يُعزز جميع آليات حقوق الإنسان. |
Il s'acquitte également des obligations que lui imposent tous les mécanismes de l'ONU dans ce domaine, en particulier ceux qui ont été mis en place par le Conseil de sécurité. | UN | وما برحت كذلك تفي بالتزاماتها بموجب جميع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما تلك التي أنشأها مجلس الأمن. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de doter tous les mécanismes de coordination de ressources humaines, financières et techniques requises pour leur permettre d'assumer leurs fonctions. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزوّد كافة آليات التنسيق بالموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية لتمكينها من الاضطلاع بمهامها. |
v) Des représentants de tous les mécanismes de l’ONU dans le domaine des droits de l’homme; | UN | ' ٥ ' ممثلو جميع آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان؛ |
À cette fin, l'Équateur mettra en œuvre tous les mécanismes de consultation dont il dispose. | UN | ولهذه الغاية، ستنظر إكوادور في جميع آليات التشاور المتاحة. |
Il est évident qu'en cas de réussite de cette réforme, il faudrait accroître l'efficacité de tous les mécanismes de protection des droits de l'homme. | UN | ومن الواضح أنه إذا أريد لهذا الإصلاح أن ينجح، فإنه لا بد من تعزيز فعالية جميع آليات حقوق الإنسان. |
En principe, tous les mécanismes de prestation de services sociaux devraient être impartiaux et culturellement acceptables. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن جميع آليات تقديم الخدمات الاجتماعية ينبغي أن تكون نزيهة ومقبولة ثقافيا. |
Hommes et femmes peuvent bénéficier de tous les mécanismes de promotion et d'avancement, sans discrimination ni préférence. | UN | وتتوافر جميع آليات التشجيع والتقدم في البلد للرجل والمرأة دون تمييز أو تفضيل. |
Parties Admissibilité à participer à tous les mécanismes de flexibilité prévus dans le Protocole de Kyoto | UN | أهلية المشاركة في جميع آليات المرونة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو |
Mon gouvernement a veillé à ce que tous les mécanismes de création de revenus incorporent des principes de discrimination positive, destinés à atténuer les pressions économiques que subissent les pauvres. | UN | وقد كفلت حكومتي إدراج إجراءات إيجابية للتخفيف من الأزمة الاقتصادية على الفقراء في جميع آليات إدرار الدخل. |
tous les mécanismes de financement disponibles devront fournir des moyens financiers adéquats pour promouvoir le développement durable, l'élimination de la pauvreté et l'émancipation des femmes. | UN | وسيكون من الضروري توفير قدر من التمويل الكافي من جميع آليات التمويل المتوافرة من أجل تعزيز التنمية المستدامة، واستئصال الفقر، وتقدم المرأة. |
Comme vous le savez certainement, le Gouvernement indonésien accorde une grande valeur aux travaux de tous les mécanismes de défense des droits de l'homme de l'ONU, y compris ceux des rapporteurs thématiques. | UN | وكما تعلمون، فإن حكومة أندونيسيا تولي تقديراً عالياً لعمل جميع آليات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة بما في ذلك عمل المقررين المعنيين بمواضيع محددة. |
L'orateur a indiqué que le champ du réexamen incluait tous les mécanismes de la Commission, à savoir les rapporteurs spéciaux, les groupes de travail, le mécanisme de la procédure 1503 et la Sous—Commission. | UN | فأشار إلى أن نطاق الاستعراض يشمل جميع آليات اللجنة، أي: المقررين الخاصين، واﻷفرقة العاملة واﻹجراء ٣٠٥١ الخاص باللجنة الفرعية. |
Il est indispensable de mobiliser des ressources suffisantes aux niveaux national et international ainsi que d'allouer des ressources nouvelles et additionnelles aux pays en développement en faisant appel à tous les mécanismes de financement qui existent pour la promotion de la femme. | UN | ومن اللازم تعبئة موارد كافية على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن توفير موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية من جميع آليات التمويل المتاحة لتعزيز النهوض بالمرأة. |
Il est indispensable de mobiliser des ressources suffisantes aux niveaux national et international ainsi que d'allouer des ressources nouvelles et additionnelles aux pays en développement en faisant appel à tous les mécanismes de financement qui existent pour la promotion de la femme. | UN | ومن اللازم تعبئة موارد كافية على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن توفير موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية من جميع آليات التمويل المتاحة لتعزيز النهوض بالمرأة. |
8. Les inspecteurs sont convaincus que tous les mécanismes de contrôle doivent bénéficier du même degré d'autonomie, en particulier les organismes de contrôle externe tels que le Corps commun. | UN | ٨ - ويرى المفتشون أنه يلزم توفير استقلال مماثل في عمل جميع آليات المراقبة، وبخاصة ﻵليات المراقبة الخارجية مثل الوحدة. |
Recommandant que, dans le cadre de leurs mandats, tous les mécanismes de défense des droits de l'homme et tous les autres organes et mécanismes pertinents des Nations Unies ainsi que les organes de surveillance des institutions spécialisées prêtent attention aux situations particulières dans lesquelles les enfants sont en danger et leurs droits sont violés et tiennent compte des travaux du Comité des droits de l'enfant, | UN | وإذ توصي بأن تعتني كافة آليات حقوق اﻹنسان ذات الصلة، وجميع اﻷجهزة واﻵليات ذات الصلة اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والهيئات اﻹشرافية للوكالات المتخصصة، كل في حدود ولايته، بالحالات الخاصة التي يتعرض اﻷطفال فيها للخطر وحقوقهم للانتهاك، وأن تأخذ في حسبانها اﻷعمال التي تضطلع بها لجنة حقوق الطفل، |
Dans son dialogue avec les gouvernements, le Haut Commissaire suit les recommandations de tous les mécanismes de la Commission en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. | UN | ويتابع المفوض السامي في حواره مع الحكومات توصيات كل آليات اللجنة بغية التوصل الى احترام جميع حقوق الانسان. |
L’Australie estime que les questions relatives aux femmes doivent être intégrées dans tous les mécanismes de l’ONU concernant les droits de l’homme. | UN | وترى أستراليا وجوب إدراج مسائل المرأة في جميع أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
M. Muntarbhorn a par ailleurs rappelé aux participants que le véritable test pour tous les mécanismes de protection des droits de l'homme, nationaux ou internationaux, était la mise en œuvre et le respect de leurs conclusions et recommandations. | UN | وذكّر السيد مونتاربورن أيضاً المشاركين بأن الاختبار الحقيقي لجميع آليات حقوق الإنسان سواء على المستوى الوطني أو الدولي هو تنفيذ وإنفاذ مختلف نتائجها وتوصياتها. |
Plusieurs prisonniers politiques ont été libérés, mais la répression des opposants et dissidents continue. L’Union européenne exhorte le Gouvernement cubain à coopérer avec tous les mécanismes de l’ONU compétents en matière de droits de l’homme et à s’engager dans une voie de pluralisme démocratique et de respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales. | UN | كما أطلق سراح العديد من السجناء السياسيين، بيد أن المعارضين والمنشقين ما برحوا يتعرضون للقمع، ويحض الاتحاد اﻷوروبي الحكومة الكوبية على التعاون مع جميع اﻵليات المختصة في منظمة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان والانخراط في درب الانفتاح الديمقراطي واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
La Mission a mis en place tous les mécanismes de contrôle interne recommandés pour assurer la gestion des biens. | UN | وضعت البعثة جميع نظم الرقابة الداخلية الموصى بها فيما يتعلق بإدارة الممتلكات. |
47. De plus, tous les mécanismes de justice et de promotion de l'état de droit, y compris les instances judicaires, les commissions parlementaires et les mécanismes de recherche de la vérité, ont une grande importance pour ce qui est de résoudre le problème. | UN | 47- وعلاوة على ذلك، تكتسي جميع الآليات المتعلقة بإقامة العدل وسيادة القانون، بما فيها السلطات القضائية أو اللجان البرلمانية أو آليات تقصي الحقائق، أهمية بالغة بالنسبة لإيجاد حل لهذه القضية. |
Le système juridique et réglementaire des Îles Salomon, qui comprend tous les mécanismes de création, d'interprétation et de mise en œuvre du droit coutumier, et les pratiques communautaires, ne garantit pas effectivement l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | والنظام القانوني والتنظيمي في جزر سليمان، الذي يشمل جميع الآليات المعنية بوضع القانون العرفي والممارسات المجتمعية وتفسيرها وإنفاذها، لا يقدم ضمانات فعالة بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |