L'égalité d'accès à tous les médias est garantie aux communautés religieuses. | UN | كما تضمن وصول الطوائف الدينية إلى جميع وسائط الإعلام على نحو متساوٍ. |
D'autre part, tous les médias se régissent par un livre de style et un code déontologique qui défend la liberté et l'indépendance de l'information. | UN | ومن جهة أخرى، تنظَّم جميع وسائط الإعلام من خلال كتاب عن الأسلوب ومدونة للأخلاقيات تدافع عن حرية الإعلام واستقلاليته. |
tous les médias accordent une attention particulière à la défense des droits, des libertés et des intérêts légitimes de la personne. | UN | وتولي جميع وسائط الإعلام اهتماما خاصا لقضايا حقوق الإنسان وحرياته ومصالحه القانونية. |
Le fait même de dire que l'État devrait garantir que tous les médias publics doivent être exploités de façon autonome peut amener le gouvernement à recourir à la censure dans un but d'équilibre ou d'accès. | UN | وحتى القول إن الدولة ينبغي أن تتأكد من أن جميع وسائل الإعلام العامة تعمل بشكل مستقل يمكن أن يجعل الحكومة تمارس الرقابة لغرض تحقيق التوازن أو إتاحة فرصة الوصول إلى وسائل الإعلام. |
- Sensibilisation de toutes les couches sur les violences sexuelles par tous les médias : TV, presse écrite et radio; | UN | التوعية بجميع المسائل المتعلقة بالعنف الجنسي في جميع وسائل الإعلام: التلفزيون والصحافة المكتوبة والإذاعة |
tous les médias sanctionnés par le Commissaire provisoire pour les médias ont honoré leurs engagements. | UN | وامتثلت جميع وسائط الإعلام المرخص لها من مفوض وسائط الإعلام. |
La loi dispose que tous les médias sont tenus d'assurer la protection des jeunes auditeurs et tous les médias doivent adopter un document établissant les droits et obligations du rédacteur en chef et les relations entre éditeurs et journalistes. | UN | وينصّ القانون على واجب جميع وسائط الإعلام في ضمان حماية جمهور الأحداث، إذ يتعين على جميع وسائط الإعلام أن تعتمد وثيقة تنصّ على حقوق وواجبات رئيس التحرير وعلى العلاقات القائمة بين المحررين والصحفيين. |
Cette campagne est accompagnée par l'Education pour la santé, qui utilise tous les médias publics et privés pour atteindre l'ensemble de la population. | UN | وتقترن هذه الحملة بالتثقيف الصحي الذي يستخدم جميع وسائط الإعلام العامة والخاصة للوصول إلى السكان كافة. |
tous les médias du Kazakhstan sont gouvernés par une loi de 1999 qui, entre autres, réglemente la vente de détail de magazines érotiques et interdit la diffusion de produits pornographiques ou érotiques. | UN | وتخضع جميع وسائط الإعلام في كازاخستان لقانون عام 1999 بشأن وسائط الإعلام الذي ينظم، ضمن جملة أمور، بيع المجلات المثيرة للغريزة الجنسية، ويحظر بث النواتج ذات الطابع الخليع أو المثير للغريزة الجنسية. |
Pour ce qui est de la réglementation des médias, les efforts tendant à ouvrir un espace de libre expression devraient se poursuivre, en particulier sous la forme d'une coordination entre tous les médias visant à définir des positions communes concernant les questions en rapport avec la réglementation des médias. | UN | وفيما يخص مسألة تنظيم وسائط الإعلام، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى توسيع أفق حرية التعبير، وخاصة عن طريق التنسيق مع جميع وسائط الإعلام في التوصل إلى مواقف مشتركة بشأن مسائل تنظيم وسائط الإعلام. |
Dans certains pays, les communautés religieuses organisent de grandes manifestations et recourent à tous les médias disponibles pour condamner publiquement les justifications religieuses d'actes de violence et d'atrocités. | UN | وتنظم الطوائف الدينية في بعض البلدان تظاهرات واسعة وتستخدم جميع وسائط الإعلام المتاحة لها من أجل التنديد علناً بالتبريرات الدينية للأعمال المريعة التي ترتكب. |
Elle a recommandé à l'Azerbaïdjan d'assurer le plein exercice de la liberté d'expression et la liberté de tous les médias indépendants, nationaux et étrangers, quelle que soit leur nature: presse, Internet, radio ou télévision. | UN | وأوصت فرنسا أذربيجان بأن تكفل الممارسة الكاملة لحرية التعبير وحرية جميع وسائط الإعلام المستقلة، الوطنية منها والأجنبية، بصرف النظر عن طبيعتها: الصحافة أو الإنترنت أو الإذاعة أو التلفزيون. |
Connue sur Terre comme la Reine de tous les médias. | Open Subtitles | المعروف على الأرض كملكة جميع وسائل الإعلام |
Le nouvel accord relatif à la “Commission de rédacteurs” s’applique à tous les médias d’Israël, qu’ils soient ou non membres de cette commission. | UN | وينطبق اتفاق " لجنة المحررين " الجديد على جميع وسائل الإعلام في إسرائيل سواء كانت أعضاء في اللجنة أم لا. |
Tous ont le droit de pratiquer leur propre langue et leur propre culture, et ils y sont d'ailleurs encouragés, grâce à des tranches horaires qui leur sont réservées dans tous les médias. | UN | وتتمتع كل الجماعات الإثنية بالحق في تنمية لغتها وثقافتها من خلال توفير وقت متناسب في جميع وسائل الإعلام بل ويجري بالفعل تشجيعها على القيام بذلك. |
Le texte de la Convention relative aux droits de l'enfant a été communiqué à tous les médias en vue de faire connaître ses dispositions. | UN | كما تم تعميم اتفاقية حقوق الطفل على كافة وسائل الإعلام بهدف نشرها والتوعية ببنودها. |
Promotion du recrutement et du maintien en poste de membres des communautés minoritaires au sein du Service de police du Kosovo grâce à la diffusion d'informations dans tous les médias disponibles et par les membres de minorités faisant partie de la police dans leurs communautés respectives | UN | تعزيز توظيف الأفراد من طوائف الأقليات في دائرة شرطة كوسوفو واستبقاؤهم عن طريق جميع أشكال وسائط الإعلام المتاحة وعن طريق ضباط دائرة الشرطة من الأقليات في المجتمع المحلي لكل منهم |
g) Diffuser les activités de la coopérative par tous les médias et encourager l'esprit de solidarité et d'assistance mutuelle entre les membres. | UN | (ز) نشر الأنشطة التعاونية على نطاق واسع من خلال وسائل الإعلام وتعزيز روح التضامن والمساعدة المتبادلة بين الأعضاء. |
L'avènement de nouvelles technologies et la tendance à une plus grande convergence de tous les médias revêtent une importance capitale dans les activités d'information et de communication menées par le mouvement féministe. | UN | 20 - ولبزوغ التكنولوجيات الجديدة والتقارب المتنامي لجميع وسائط الإعلام تأثير هام على الأعمال التي قامت بها الحركة النسائية في مجال المعلومات والاتصالات. |
Il importe donc que le DIP continue d'employer tous les médias pour diffuser le message de l'Organisation. | UN | ولذا فإن من المهم أن تواصل إدارة شؤون الإعلام استعمال جميع الوسائط لنشر رسالة المنظمة. |
Il invite le Gouvernement à adopter toutes les mesures nécessaires pour assurer des conditions telles que tous les médias puissent jouer leur rôle et fournir des informations exactes, fiables et de sources diverses. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتهيئة اﻷوضاع التي تتمكن فيها جميع وسائط الاعلام من النهوض بدورها في توفير معلومات دقيقة وموثوق بها وتعددية. |
Toutefois, presque tous les médias traitent de cette question, et les problèmes posés par l'égalité entre les sexes dans le pays sont devenus un sujet favori de la presse. | UN | ومع هذا، فإن كافة وسائط الإعلام تقريبا تتناول هذه المسألة، ولقد أصبحت المشاكل المترتبة على المساواة بين الجنسين في البلد موضوعا مفضلا لدى الصحافة. |
Les visites de la famille ou d'amis ne faisaient l'objet d'aucune restriction. b) Médias: l'accès à tous les médias ne faisait plus l'objet de la moindre restriction. c) Avocats: ils pouvaient visiter leurs clients quatre fois par semaine sans restriction. d) Cour intérieure: liberté de circulation jusqu'à 22 heures. | UN | وقبول زيارات أفرد الأسرة أو الأصدقاء دون أية قيود؛ (ب) وسائط الإعلام: تتاح للمحتجزين وسائط الإعلام دون أية قيود؛ (ج) المحامون: يجوز للمحامين زيارة السجناء دون أية قيود أربع مرات في الأسبوع؛ (د) ساحة السجن: يمنح السجناء حرية التنقل حتى الساعة العاشرة ليلاً. |
Vous devriez voir ça. C'est sur tous les médias. | Open Subtitles | يجب أن ترى هذا يا سيدي كل الوسائل الإعلامية تمتلكها الآن |
J'ai besoin de toi pour m'assurer que le contenu sera envoyé à tous les médias d'informations en Amérique. | Open Subtitles | أنا بحاجة لك للتأكد من ذلك المحتوى عليك إرساله لكل وسيلة اعلام في أمريكا |
- tous les médias en parlent. | Open Subtitles | إنه في جميع الأخبار لا يتحدث الجميع إلا عنه |
Il leur a demandé des assurances que les mesures nécessaires seraient prises pour garantir à tous les partis politiques un accès équitable à tous les médias publics et l'impartialité de la police et du personnel de l'armée, ainsi que des fonctionnaires, pendant les élections. | UN | وسعى إلى الحصول على تأكيدات منهم باتخاذ التدابير اللازمة لضمان وصول جميع الأحزاب السياسية بإنصاف إلى وسائل إعلام الدولة ولضمان حياد الشرطة وقوات الجيش والموظفين المدنيين أثناء الانتخابات. |
Mise en relief du rôle des femmes dans tous les médias, sensibilisation de la société dans le cadre de programmes consacrés à cette fin et appui aux femmes lors des campagnes électorales. | UN | 5- إبراز دور المرأة في وسائل الإعلام كافة والتوعية المجتمعية من خلال برامج مخصصة لهذا الغرض، وكذلك مساندتها في الحملات الانتخابية؛ |