"tous les ménages" - Traduction Français en Arabe

    • جميع اﻷسر المعيشية
        
    • جميع الأسر
        
    • مجموع الأسر المعيشية
        
    • كل أسرة معيشية
        
    • لجميع الأسر المعيشية
        
    • لجميع اﻷسر
        
    • كافة الأسر المعيشية
        
    • فيها جميع المساكن
        
    • الأسر المعيشية المؤلفة
        
    • لكل الأسر
        
    80. Pour atteindre ces objectifs, il faut associer des politiques générales et des politiques plus précisément ciblées pour assurer l'accès de tous les ménages à une alimentation variée. UN فعلى المستوى الجزئي، من الضروري ضمان حصول جميع اﻷسر المعيشية على غذاء متنوع.
    En conséquence, le Ministère du commerce fournit un questionnaire à tous les ménages enregistrés auprès de l'agent en question. UN ووفقا لذلك، تعمم وزارة التجارة استبيانا على جميع اﻷسر المعيشية المسجلة لدى الوكيل المذكور.
    Par exemple, dans un grand nombre de pays, les inspections du travail sont trop coûteuses et ne peuvent rejoindre tous les ménages. UN وعلى سبيل المثال، فالتفتيش على العمل باهظ التكلفة في بلدان كثيرة ولا يمكنه الوصول إلى جميع الأسر المعيشية.
    Une enquête a été réalisée dans une zone témoin regroupant tous les ménages de 121 villages. UN وأُجريت دراسة استقصائية لعيّنة من المناطق شملت جميع الأسر المقيمة في 121 قرية.
    On estime que la moitié de tous les ménages de réfugiés palestiniens au Liban vivent au-dessous du seuil de pauvreté. UN ويعيش ما يقدر بنصف مجموع الأسر المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان دون خط الفقر.
    Dans 33 villages, tous les ménages ont dû fournir un panier et demi de pierres. UN وكان على كل أسرة معيشية في ثلاث وثلاثين منطقة قروية أن تقوم بتوفير سلة ونصف سلة من الحجارة.
    Les services téléphoniques sont fiables et accessibles à tous les ménages. UN أما خدمات الهاتف فهي موثوقة ومتوفرة لجميع الأسر المعيشية.
    En conséquence, le Ministère du commerce communique un questionnaire à tous les ménages enregistrés auprès de l'agent en question. UN ووفقا لذلك، تعمم وزارة التجارة استبيانا على جميع اﻷسر المعيشية المسجلة لدى الوكيل المذكور.
    tous les ménages de la communauté, y compris les plus pauvres, ont dû contribuer à hauteur de 360 kyats chacune à la construction de la route de Salin. UN وتعيﱠن على جميع اﻷسر المعيشية بالمنطقة، بما في ذلك أكثرها فقرا، اﻹسهام بمبلغ ٣٦٠ كيات عن كل أسرة ﻹنشاء طريق سالين.
    Le 2 mars 1996, un dépliant a été distribué à tous les ménages du pays. UN تم في ٢ آذار/مارس ١٩٩٦ توزيع منشور على جميع اﻷسر المعيشية في البلد.
    61. Pour atteindre ces objectifs, le système des Nations Unies doit, par le biais de ses programmes d'appui, aider les gouvernements à définir un ensemble de politiques macro-économiques et micro-économiques visant à offrir à tous les ménages une alimentation variée. UN ٦١ - وبغية تحقيق تلك اﻷهداف، ينبغي أن تساعد برامج الدعم لمنظومة اﻷمم المتحدة الحكومات في صوغ مجموعة من السياسات على المستويين الكلي والجزئي لضمان حصول جميع اﻷسر المعيشية على غذاء متنوع.
    Dans mon pays, nous avons pu mettre à la disposition de tous les ménages une énergie durable. UN وقد استطعنا في بلدي توصيل الطاقة المستدامة إلى جميع الأسر المعيشية في البلد.
    Le service le plus largement offert était l'électricité, accessible à 94,8 % de tous les ménages en 1999. UN وكانت الخدمات الأكثر انتشاراً هي الكهرباء، التي وصلت في عام 1999 إلى 94.8 في المائة من جميع الأسر المعيشية.
    La proportion de ménages monoparentaux est comparable à 2001 avec environ 30 % de tous les ménages. UN ونسبة الأسر المعيشية المؤلفة من فرد واحد مشابهة لنسبتها في عام 2001 وتبلغ نحو 30 في المائة من جميع الأسر المعيشية.
    Malgré ces différences de salaire, près de 26 % de tous les ménages au Brésil sont dirigés par des femmes. UN وعلى الرغم من هذا التباين في الرواتب، ترأس النساء في البرازيل نحو 26 في المائة من مجموع الأسر المعيشية.
    À compter de 2014, les ménages dirigés par une femme représentent 17 % de tous les ménages. UN وفي عام 2014، بلغت نسبة النساء ربات الأسر 17 في المائة من مجموع الأسر المعيشية.
    Malgré cette réussite, environ 13,7 pour cent de tous les ménages canadiens éprouvaient des besoins impérieux de logement en 2001. UN وعلى الرغم مما تحقق من نجاح في هذا الصدد، فقد بلغت نسبة الأسر المعيشية التي لديها احتياجات سكنية أساسية في عام 2001 نحو 13.7 في المائة من مجموع الأسر المعيشية الكندية.
    En outre, dans les districts où il mène une campagne de sensibilisation aux avantages d'une approche librement consentie des soins de santé en matière de reproduction, le Fonds a distribué du matériel d'information, d'éducation et de communication à tous les ménages. UN وعلاوة على ذلك، جرى توزيع مواد في مجال الإعلام والتوعية والاتصال على كل أسرة معيشية في المقاطعات التي يعمل فيها الصندوق من أجل نشر المعلومات عن النهج الطوعي للصحة الإنجابية.
    De nombreuses zones de l'arrière-pays sont affectées par le paludisme et des moustiquaires sont actuellement distribuées à tous les ménages de ces zones. UN وبيّنت أن الكثير من المناطق الداخلية في غيانا موبوءة بالملاريا، ولهذا يجري حاليا توزيع الناموسيات على كل أسرة معيشية في تلك المناطق.
    Le Gouvernement prévoit d'assurer l'accès de tous les ménages au réseau à des taux compétitifs au cours des trois ans à venir. UN وتهدف الحكومة إلى توفير سُبل الوصول لجميع الأسر المعيشية خلال السنوات الثلاث التالية بأسعار تنافسية.
    Les services téléphoniques sont fiables et accessibles à tous les ménages et un cybercafé offre aux habitants de l'île un accès limité à l'Internet. UN الهاتف وخدمات جيدة ومتوفرة لجميع الأسر المعيشية ويوفر مقهى إنترنت لسكان الجزيرة وصولا محدودا إلى شبكة الإنترنت.
    Le Gouvernement a récemment annoncé une série d'allégements fiscaux et de mesures en faveur de la famille qui devraient relever le revenu net de tous les ménages à faibles revenus ayant des enfants à charge. UN وأعلنت الحكومة مؤخرا عن مجموعة تخفيضات في الضريبة، وإجراءات لمساعدة اﻷسرة ستزيد من اﻹيرادات الصافية لجميع اﻷسر ذات الدخل المنخفض والتي تعول اﻷطفال.
    345. Le Gouvernement reste déterminé à résoudre les besoins de logement à long terme de la population en aidant tous les ménages à accéder à des logements satisfaisants et abordables, et — pour les raisons exposées au paragraphe 346 ci—dessous — à encourager l'accession à la propriété. UN 345- مازالت الحكومة ملتزمة باتخاذ التدابير اللازمة لتلبية الاحتياجات السكنية على الأجل الطويل في هونغ كونغ، وذلك بمساعدة كافة الأسر المعيشية على الحصول على سكن ملائم بأسعار مقبولة، وهي ملتزمة - للأسباب المبينة في الفقرة 346 أدناه - بالتشجيع على امتلاك السكن في المجتمع.
    Ces chiffres ne peuvent être comparés aux estimations publiées précédemment puisque tous les ménages utilisant des fosses communes étaient alors comptabilisés parmi les ménages vivant dans un taudis. UN ولا يمكن مقارنة هذه الأرقام الجديدة بالتقديرات التي سبق نشرها والتي اعتبرت فيها جميع المساكن التي كانت تستخدم مراحيض الحفر ضمن الأحياء الفقيرة.
    Dans près d'un cinquième de tous les ménages de plus d'une personne en République fédérale d'Allemagne, ce sont les femmes qui apportent la plus grande part du revenu du ménage. UN وتحصّل المرأة القسم الأكبر من الدخل في ما يقرب من خمس الأسر المعيشية المؤلفة من عدة أفراد في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Le revenu mensuel net moyen par personne pour tous les ménages était passé de 1 792 couronnes slovaques en 1989 à 4 652 couronnes slovaques en 1997, soit une augmentation de 159,6 %. UN هذا وزاد متوسط الدخل الشهري لكل فرد من أفراد الأسرة بالنسبة لكل الأسر من 792 1 كورونا شهرياً عام 1989 إلى 652 4 كورونا شهرياً عام 1997، أي بمعدل زيادة من 159.6 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus