tous les manuels commandés ont maintenant été distribués. | UN | وقد اكتمل الآن توزيع جميع الكتب المدرسية التي طلبت في إطار البرنامج الطارئ لإعداد المدارس. |
tous les manuels scolaires comportent des renseignements détaillés sur les causes, les conséquences et les séquelles de la traite transatlantique des esclaves d'un point de vue micro et macrohistorique. | UN | وتتضمن جميع الكتب المدرسية المستخدمة معلومات موسعة عن أسباب تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وعواقبها والإرث الذي خلفته، سواء من منظور تاريخي جزئي أو كلي. |
Néanmoins, pratiquement tous les manuels des États membres de l'Union européenne continuent de véhiculer ces stéréotypes. | UN | غير أن جميع الكتب المدرسية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي تقريباً تحتوي على مثل هذه الأدوار النمطية. |
Par ailleurs, la commission des achats, organe intégré au Ministère de la culture, mais dont la gestion et les décisions sont du ressort direct du Ministère de l'intérieur, se réunit deux fois par an et passe en revue tous les manuels et les publications déposés par les éditeurs tunisiens. | UN | ومن جهة أخرى، تجتمع لجنة المشتريات، وهي جهاز تم إدماجه في وزارة الثقافة، ولكن وزارة الداخلية هي التي تتولى إدارته واتخاذ القرارات الخاصة به، مرتين في السنة وتستعرض جميع الكتيبات والمنشورات التي يودعها الناشرون التونسيون. |
De plus, tous les manuels relatifs aux divers schémas SGP et autres lois et règlements commerciaux du Programme de coopération technique de la CNUCED sur le SGP et les lois et règlements commerciaux ont été traduits en arabe. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ترجمت إلى العربية جميع أدلة برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد بشأن مختلف مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وسائر القوانين التجارية. |
e) À informer le grand public sur la question et à mentionner les faits dans tous les manuels d'histoire afin de prévenir de nouveaux manquements aux obligations que la Convention impose à l'État partie. | UN | (ﻫ) تثقيف الجمهور عامة بشأن القضية وتضمين كتب التاريخ المدرسية هذه الأحداث كوسيلة للوقاية من المزيد من الانتهاكات لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Il lui demande par ailleurs de continuer de passer en revue tous les manuels scolaires afin d'éliminer les stéréotypes concernant le rôle des deux sexes et de mettre en œuvre des programmes encourageant les filles à suivre des cours extrascolaires. | UN | كما تطلب من الدولة الطرف أن تواصل إعادة النظر في جميع الكتب الدراسية لحذف ما بها من قوالب نمطية لأدوار المرأة، وتنفيذ برامج تشجع الفتيات على دخول دورات دراسية غير تقليدية. |
tous les manuels d'enseignement primaire et secondaire seront bientôt disponibles dans des éditions albanaises, turques et bosniaques. | UN | وتشارف عملية طباعة وتوزيع كافة الكتب المدرسية الابتدائية والثانوية في اللغات الألبانية والتركية والبوسنية على الانتهاء. |
La déléguée s'inscrit en faux contre l'idée selon laquelle tous les manuels d'enseignement encouragent les attitudes patriarcales. | UN | وأعربت عن عدم موافقتها على مقولة أن جميع الكتب المدرسية تروج لطغيان دور الأب داخل الأسرة. |
tous les manuels et programmes scolaires doivent être approuvés par le Ministère de l'Éducation et ses spécialistes. | UN | ويجب على وزارة التعليم وخبرائها أن يوافقوا على جميع الكتب المدرسية والمناهج الدراسية المستخدمة في المدارس. |
Le Comité prie également l'État partie de continuer à examiner tous les manuels scolaires afin d'éliminer les stéréotypes sur le rôle des deux sexes. | UN | كما تطلب من الدولة الطرف أن تواصل مراجعة جميع الكتب المدرسية للقضاء على الصور النمطية المتعلقة بأدوار كل من الجنسين. |
Le Comité prie également l'État partie de continuer à examiner tous les manuels scolaires afin d'éliminer les stéréotypes sur le rôle des deux sexes. | UN | كما تطلب من الدولة الطرف أن تواصل مراجعة جميع الكتب المدرسية للقضاء على الصور النمطية المتعلقة بأدوار كل من الجنسين. |
Par l'intermédiaire de son Département chargé de l'élaboration des programmes, il a mis en place un comité de rédaction des textes des manuels afin de veiller à ce que tous les manuels recommandés soient interactifs et tiennent compte des droits de l'homme. | UN | وقد عُهد إلى إدارة وضع المقررات بإنشاء لجنة معنية بالكتب المدرسية من مهامها الحرص على أن تكون جميع الكتب المدرسية الموصى بها تفاعلية وشاملة لحقوق الإنسان. |
Le Comité prie l'État partie d'améliorer l'éducation et la formation professionnelle des enseignants et des conseillers dans tous les établissements d'enseignement, à tous les niveaux, sur les questions d'égalité des sexes et de mener à bien rapidement une révision de tous les manuels scolaires et autres supports pédagogiques en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تحسين التعليم والتدريب أثناء الخدمة لموظفي التعليم والإرشاد بجميع المؤسسات التعليمية وعلى كافة الأصعدة فيما يتعلق بمسائل المساواة الجنسانية، والتعجيل باستكمال مراجعة جميع الكتب المدرسية والمواد الدراسية للقضاء على القوالب الجنسانية النمطية. |
Des efforts délibérés sont faits pour veiller à ce que tous les manuels et autres matériels pédagogiques approuvés par le Ministère de l'éducation ne présentent pas la position des femmes d'une façon stéréotypée ou peu flatteuse qui pourrait entraver leur progrès, leur bien-être ou leurs possibilités de carrière. | UN | وتُبذَل محاولات واعية للتكفل بخلوّ جميع الكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية التي تُقِرُّها وزارة التعليم من القولبة النمطية لوضع المرأة بشكل ازدرائي يعرقل تقدمها أو رفاهها أو فرص متابعة حياتها الوظيفية. |
7. Le Secrétariat est également prié d'achever et de faire paraître tous les manuels ayant trait à la gestion des avoirs, y compris le Manuel de soutien opérationnel des Nations Unies. | UN | ٧ - وفيما يتعلق بإدارة اﻷصول، حث اﻷمانة العامة على إكمال وإصدار جميع الكتيبات ذات الصلة، بما في ذلك كتيب الدعم التشغيلي. |
Du fait du manque de ressources, il n'a pas été possible de veiller à ce que tous les manuels relatifs aux systèmes, aux utilisateurs, à la formation et aux opérations soient mis à jour lors de l'introduction de nouvelles versions des logiciels. | UN | 116- ونظرا لنقص الموارد، لم يتسـن كفالة تحديث جميع أدلة النظم والمستعملين والتدريب والتشغيل عند تنفيذ تطبيقات البرامج. |
e) À informer le grand public sur la question et à mentionner les faits dans tous les manuels d'histoire afin de prévenir de nouveaux manquements aux obligations que la Convention impose à l'État partie. | UN | (ه( تثقيف الجمهور عامة بشأن القضية وتضمين كتب التاريخ المدرسية هذه الأحداث كوسيلة للوقاية من المزيد من الانتهاكات لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Il lui demande par ailleurs de continuer de passer en revue tous les manuels scolaires afin d'éliminer les stéréotypes concernant le rôle des deux sexes et de mettre en œuvre des programmes encourageant les filles à suivre des cours extrascolaires. | UN | كما تطلب من الدولة الطرف أن تواصل إعادة النظر في جميع الكتب الدراسية لحذف ما بها من قوالب نمطية لأدوار المرأة، وتنفيذ برامج تشجع الفتيات على دخول دورات دراسية غير تقليدية. |
d) Pour les cours d'enseignement primaire et secondaire, tous les manuels sont fournis gratuitement et les enseignants sont recrutés conjointement par la Direction de l'éducation et l'Administration pénitentiaire; | UN | (د) بالنسبة لمرحلة التعليم الأساسي والثانوي: تُقدم كافة الكتب بشكل مجاني ويتم تأمين طاقم المدرسين بالتعاون مع مديرية التربية وإدارة السجون؛ |