Le programme de Doha pour le développement continue d'impliquer un effort que tous les membres de l'OMC doivent faire en commun et non pas un effort à sens unique. | UN | ومع ذلك فإن خطة الدوحة للتنمية لا تزال تمثل مسعى مشتركا من جانب جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية وليست مسعى انفراديا. |
tous les membres de l'OMC doivent se tenir prêts à rouvrir les négociations sur cette base dès que les circonstances le permettront. | UN | ويجب أن يكون جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على استعداد لاستئناف المفاوضات على هذا الأساس متى سمحت الظروف. |
Il faut espérer que tous les membres de l'OMC consolideront tous leurs droits de douane. | UN | وأعربت عن أملها في أن يوحد جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية كل الرسوم التعريفية. |
Depuis quelques années, tous les membres de l'OMC s'intéressent davantage à la participation et à la transparence, qui sont toutes deux indispensables pour dégager un consensus et faire progresser les négociations. | UN | وشهدت السنوات القليلة الماضية التزاما أكبر من جانب كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية بتحقيق الشمولية والشفافية الضروريتين لبناء توافق الآراء بين جميع الأعضاء ليتسنى المضي قدما في المفاوضات. |
Nous demandons instamment à tous les membres de l’OMC de s’abstenir de soumettre les demandes d’admission émanant de pays en développement à des exigences excessives et indues. | UN | ونحن نحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن فرض مطالب مفرطة أو مرهقة على طلبات الانضمام اﻵتية من بلدان نامية. |
tous les membres de l'OMC doivent accepter les textes des Présidents comme base de négociation. | UN | ويجب على جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية قبول نصوص أفرقة التفاوض كأساس للمفاوضات. |
Inviter tous les membres de l'OMC à favoriser et à accélérer l'accession des pays africains à l'OMC. | UN | :: مناشدة جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية تسهيل وتسريع عملية انضمام البلدان الأفريقية إلى المنظمة. |
Nous réitérons de même que la transparence doit concerner tous les membres de l'OMC et qu'il faut tenir compte des besoins des pays en développement. | UN | كما نؤكد ضرورة وجود عملية شفافة يشارك فيها جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية وتراعي احتياجات البلدان النامية. |
tous les membres de l'OMC doivent accentuer leurs efforts et passer à la vitesse supérieure en vue de cet objectif. | UN | ويجب على جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية أن يكثفوا جهودهم ويسرعوا بخطاهم لتحقيق ذلك الهدف. |
Nous convenons que la véritable intégration des PMA dans le système commercial et l'économie mondiale nécessitera des efforts de la part de tous les membres de l'OMC. | UN | ونتفق على أن إدماج أقل البلدان نموا بشكل هادف في النظام التجاري والاقتصادي العالمي سيقتضي بذل جهود من قبل جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Ils ont demandé instamment à tous les membres de l’OMC de s’abstenir de soumettre les demandes d’admission émanant de pays en développement à des exigences excessives et indues. | UN | وحث الوزراء جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن فرض مطالب مغالى فيها أو مرهقة على طلبات الانضمام اﻵتية من بلدان نامية. |
Nous demandons instamment à tous les membres de l'OMC de s'abstenir de soumettre les demandes d'admission émanant de pays en développement à des exigences excessives et indues. | UN | ونحن نحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن فرض مطالب مفرطة أو مرهقة على طلبات الانضمام الآتية من بلدان نامية. |
Nous demandons instamment à tous les membres de l'OMC de s'abstenir de soumettre les demandes d'admission émanant de pays en développement à des exigences excessives et indues. | UN | ونحن نحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن فرض مطالب مفرطة أو مرهقة على طلبات الانضمام الآتية من بلدان نامية. |
85. Le Conseil a demandé que soit analysée plus avant la possibilité d'envisager la mise en place d'un régime préférentiel consolidé, auquel souscriraient tous les membres de l'OMC. | UN | ٥٨ - ودعا المجلس إلى القيام بتحليل آخر ﻹمكانية النظر في مشروع موحد لﻷفضليات يلتزم به جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
En espérant qu'il sera mis en œuvre le plus tôt possible et adopté de façon définitive, tous les membres de l'OMC sont encouragés à le ratifier, de façon à ce qu'il puisse entrer en vigueur en 2015, et à respecter ses dispositions. | UN | ومن ثم، تمت الدعوة إلى التعجيل ببدء نفاذ اتفاق تيسير التجارة بشكل نهائي، وحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على التصديق على الاتفاق لكفالة سريانه في عام 2015 وتنفيذه وفقا للأحكام الواردة فيه. |
Tous les membres de l'Organisation mondiale du commerce sont instamment priés de faire preuve de flexibilité et de volonté politique afin de contribuer à la recherche d'une solution équilibrée acceptable pour tous les membres de l'OMC. | UN | لقد تم تشجيع جميع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إبداء المرونة والإرادة السياسية بغية العمل صوب نتائج متوازنة مقبولة لدى جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
L'intervenant lance un appel à tous les membres de l'OMC pour qu'ils s'efforcent plus sérieusement de faciliter l'adhésion inconditionnelle des pays en développement et, en particulier, des PMA et des pays sortant d'un conflit. | UN | وناشد المتكلم جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية لكي يبذلوا جهودا أكثر جدية لتيسير الانضمام غير المشروط للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا منها والبلدان الخارجة من النزاع. |
tous les membres de l'OMC sont soumis au MEPC, et la fréquence d'examen d'un membre dépend de son importance dans le système multilatéral, mesurée par la part de ce membre dans le commerce mondial de biens et services. | UN | ويخضع كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية للاستعراض بموجب آلية استعراض السياسة التجارية، ويتوقف تواتر الاستعراض على وزن العضو في النظام متعدد اﻷطراف على اساس حصته في التجارة العالمية للسلع والخدمات. |
tous les membres de l'OMC sont donc incités à accélérer l'inclusion dans leur droit interne des dispositions de l'ensemble des accords de Bali et, en particulier, l'Accord sur la facilitation des échanges. | UN | وحثت المتكلمة كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية على تسريع عملياتهم الداخلية لتنفيذ حزمة تدابير بالي بأسرها، ولا سيما اتفاق تيسير التجارة. |
tous les membres de l'OMC doivent accepter tous les accords commerciaux multilatéraux constitutifs, et les droits et obligations multilatéraux de tous les pays ont été hissés à des niveaux en gros comparables. | UN | ويجب أن يقبل جميع أعضاء هذه المنظمة جميع اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف التي تشكل مكونات لها، كما رُفعت الحقوق والالتزامات المتعددة اﻷطراف لجميع البلدان إلى مستويات مشابهة بصورة عامة. |
Mais le succès dépendra de la volonté politique de tous les membres de l'OMC. | UN | ولكن سيعتمد النجاح على الإرادة السياسية لجميع أعضاء المنظمة. |
tous les membres de l'OMC devaient s'employer à démanteler les tarifs douaniers afin de faciliter les échanges SudSud aussi bien que NordSud. | UN | وينبغي لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية القيام بإزالة الحواجز التعريفية من أجل تيسير التجارة بين بلدان الجنوب وكذلك بين الشمال والجنوب. |