"tous les membres des nations" - Traduction Français en Arabe

    • جميع أعضاء اﻷمم
        
    • جميع الدول الأعضاء في الأمم
        
    • لجميع أعضاء اﻷمم
        
    • الدول اﻷعضاء في اﻷمم
        
    • كل أعضاء المجلس
        
    Il est évident que l'Assemblée générale — seule instance où tous les Membres des Nations Unies sont représentés — doit être au centre de notre attention. UN من الواضح أن الجمعية العامة، التي هي المحفل الوحيد الذي يمثل فيه جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، يجب أن تكون محط اهتمامنا.
    Cela traduit la volonté des auteurs d'établir et de maintenir un dialogue avec tous les Membres des Nations Unies sur cette question d'importance primordiale. UN وهذا يعبر عن رغبة المقدمين في إقامة واستمرار الحوار مع جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بشأن هذا البند ذي اﻷهمية اﻷساسية.
    Il est indispensable de pouvoir compter pour cela sur la compréhension, la coopération et l'appui de tous les Membres des Nations Unies. UN ولضمان هذا، لا بد من توفر التفاهم والتعاون والدعم من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Nous ferons tout pour que tous les Membres des Nations Unies et des organismes spécialisés puissent saisir les enjeux de notre époque et pour que la société civile et l'industrie puissent y prendre une part active. UN وسنبذل قصارى وسعنا لنكفل أن تستطيع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمؤسسات المتخصصة التابعة لها إدراك كنه التحديات الماثلة في عصرنا، وأن يتسنى للمجتمع المدني وللصناعة أن يشاركا مشاركة نشطة.
    tous les Membres des Nations Unies ont reconnu à l'unanimité en 1978 que les armes nucléaires représentaient le danger le plus grave pour l'humanité. UN ولقد وافقت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالإجماع في عام 1978 على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الجنس البشري.
    Parlant de nouvelles solutions de rechange, nous espérons sincèrement que le moment est venu pour tous les Membres des Nations Unies de faire connaître leur point de vue. UN ولما كنا نناقش نهجا بديلة جديدة، فإننا نأمل مخلصين أن تكون هذه اللحظة مناسبة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة ليساهموا بآرائهم.
    Je lance un appel à tous les Membres des Nations Unies : au nom de l'humanité, adhérez dès que possible à la Convention sur certaines armes classiques. UN وأناشد جميع أعضاء اﻷمم المتحدة: باسم اﻹنسانية، أن ينضموا بأسرع ما يمكن إلى الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة.
    L'orateur saisit l'occasion pour remercier toutes les délégations et tous les Membres des Nations Unies pour leur appui aux travaux du Comité spécial. UN وشكر جميع أعضاء اﻷمم المتحدة على ما قدموه من دعم للجنة الخاصة في أعمالها.
    Autrement dit, tous les Membres des Nations Unies approuvaient et appuyaient cette définition. UN ويتضح من هذه الحقيقة أنه لم يكن هناك أي اعتراض عليه من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مما يعنى بعبارة أخرى أن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة قد وافقوا عليه وأيدوه.
    Aujourd'hui, notre objectif doit être d'aider l'ONU à exploiter au maximum les possibilités offertes par la fin de la guerre froide grâce à un dialogue ouvert de tous les Membres des Nations Unies sur les travaux du Conseil. UN إن هدفنا اليوم ينبغي أن يكون مساعدة اﻷمم المتحدة في أن تستغل بشكل كامل اﻹمكانيات الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة وذلك من خلال حوار مفتوح بشأن عمل المجلس يشترك فيه جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Nous devons mettre tout en oeuvre pour que tous les Membres des Nations Unies puissent jouir des fruits de l'intégration dans l'économie mondiale. UN ولا يسعنا أن نسمح ﻷفقر اﻷعضاء في المجــتمع الدولي بأن يصبحوا مهمشين ويجب أن نبذل قصارى جهـدنا من أجـل تمكين جميع أعضاء اﻷمم المتحدة من التمتع بثمار التكامل في الاقتصاد العالمي.
    Je suis convaincu que le règlement des problèmes économiques et sociaux du Bélarus et d'autres pays qui faisaient autrefois partie de l'Union soviétique sera dans l'intérêt de tous les Membres des Nations Unies. UN وأنا مقتنع بأن حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية لبيلاروس وبلدان أخرى كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي سيكون لصالح جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Dans leurs efforts en ce sens, tous les Membres des Nations Unies ont non seulement oeuvré de concert, mais encore ont-ils instauré un partenariat solide et efficace avec d'autres organisations régionales, sous-régionales et internationales, tant intergouvernementales que non gouvernementales. UN وفي سعيها لتحقيق هذا الهدف، يعمل جميع أعضاء اﻷمم المتحدة ليس فحســب مــع بعضهم بعضا بل يقيمون أيضا مشاركات قوية وفعالة مع منظمات إقليمية ودون إقليمية ودولية، حكومية أو غير حكومية.
    Il faut prendre en compte certaines considérations régionales et géographiques; la nécessité de permettre raisonnablement à tous les Membres des Nations Unies de servir chacun à tour de rôle au Conseil; et les considérations touchant la taille et le statut de chacun des Etats Membres des Nations Unies. UN ويجب أن توضع في الحسبان الاعتبارات اﻹقليمية والجغرافية؛ والحاجة إلى تهيئة فرص معقولة أمام جميع أعضاء اﻷمم المتحدة للقيام بدورهم في الخدمة فيه؛ والاعتبارات المتعلقة بحجم ومركز كل عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Le désarmement ne peut devenir une réalité sans la volonté politique et l'appui de tous les Membres des Nations Unies. UN فلا يمكن تحقيق نزع السلاح التام بدون توفر الإرادة السياسية ودعم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Il appartient à tous les Membres des Nations Unies de prendre des mesures pour empêcher et incriminer le transfert et l'emploi de mines par des acteurs non étatiques. UN ويلزم على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اتخاذ تدابير لمنع وتجريم نقل جهات من غير الدول للألغام واستعمالها.
    Les initiatives de prévention des conflits, de règlement pacifique de ceux-ci, de séparation des belligérants et de reconstruction méritent un appui politique et économique généreux de tous les Membres des Nations Unies. UN والمبادرات الرامية إلى منع الصراعات، وحل الصراعات سلمياً، والفصل بين الأطراف المتحاربة، وتعزيز إعادة الإعمار، تستحق الدعم السياسي والاقتصادي السخي من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Appréciant le rôle joué en 2007 par le Président du Groupe de travail à composition non limitée, choisi par les membres du Mouvement, ils ont rappelé les propositions concrètes et les efforts consistants et constructifs du Mouvement pour parvenir à un accord entre tous les Membres des Nations Unies. UN وفي معرض تقدير دور رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية في عام 2007، الذي تم اختياره من حركة عدم الانحياز، ذكّر رؤساء الدول والحكومات بالمقترحات الملموسة والجهود المنسقة والبناءة للحركة للوصول إلى اتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    tous les Membres des Nations Unies ont unanimement convenu en 1978 que les armes nucléaires représentaient le plus grand danger pour l'humanité. UN وقد اتفقت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بالإجماع في عام 1978، على أن الأسلحة النووية تشكِّل أكبر خطر على الجنس البشري.
    Cette cinquantième session constitue une occasion idéale pour tous les Membres des Nations Unies de renouveler leur attachement aux buts, principes et normes de la Charte. UN تتيح الدورة الخمسون فرصة مثالية لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة لتجديد التزامهم بمقاصد الميثاق ومبادئه وأعرافه.
    Troisièmement, tous les Membres des Nations Unies devraient avoir la possibilité d'être représentés plus souvent au Conseil. UN ثالثا، ينبغي أن تتوفر اﻹمكانية لدى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ﻷن تمثل في المجلس بتواتر أكبر.
    La résolution 1267 du Conseil de sécurité des Nations Unies et les résolutions ultérieures, de même que la résolution 1373 demandent à tous les Membres des Nations Unies d'œuvrer activement à identifier et à démasquer les terroristes et leurs fournisseurs, non pas uniquement pour pouvoir geler leurs capitaux, mais également pour pouvoir isoler financièrement ces réseaux d'appui. UN فقرار مجلس الأمن 1267 و1373 يشترط على كل أعضاء المجلس العمل على كشف وتصنيف هؤلاء الإرهابيين ومساعديهم بهدف عزل مثل هذا الدعم المالي لتلك الشبكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus