:: Garantir que les mêmes modalités contractuelles s'appliquent à tous les militaires et policiers d'active détachés par leur gouvernement; | UN | يكفُل تطبيق النظام التعاقدي نفسه على جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المعارين وهم في الخدمة الفعلية؛ |
Un, retirez tous les militaires de notre sol. | Open Subtitles | أولا، إزالة جميع الأفراد العسكريين من أرضنا |
Les séminaires ouverts sont, comme leur nom l'indique, ouverts à tous les militaires. | UN | والحلقات الدراسية المفتوحة هي، كما يدل عليها اسمها، مفتوحة أمام جميع العسكريين. |
tous les militaires qui suivent ces formations sont soumis au vetting organisé au niveau du Bureau conjoint des Nations Unies aux droits de l'homme (BCNUDH) où l'on vérifie s'ils ne sont pas auteurs d'actes de violences sexuelles. | UN | وسيجري التحري عن خلفيات جميع العسكريين الذي سيشاركون في هذا التدريب، وذلك عن طريق مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان، الذي سيتولى التحقق من مدى ضلوعهم في أعمال عنف جنسي. |
Rationalisation de l'approvisionnement en rations et en eau de tous les militaires au moyen de la conclusion d'un contrat-cadre relatif aux rations | UN | توفير حصص الإعاشة والمياه لجميع الأفراد العسكريين في عملية مبسَّطة من خلال تنفيذ عقد إطاري جديد لحصص الإعاشة |
tous les militaires, collaborateurs et spécialistes appelés à participer à l'opération antiterroriste sont placés sous les ordres du chef de l'état-major opérationnel pour le commandement de l'opération antiterroriste dès le commencement de celle-ci. | UN | 4 - وعلى كافة العسكريين والمدنيين والخبراء المكلفين بتنفيذ عملية مكافحة للإرهاب أن يأتمروا في تنفيذها، منذ بدايتها، بأوامر رئيس هيئة الأركان العملياتية. |
tous les militaires ont bénéficié d'un hébergement en dur. | UN | وزُود أفراد جميع القوات بأماكن إقامة ذات جدران صلبة. |
:: Application d'un programme de déontologie et de discipline à tous les militaires, policiers et membres du personnel civil (formation, mesures de prévention et de contrôle et recommandations sur les mesures disciplinaires à prendre en cas de comportement répréhensible) | UN | تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط يشمل جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، بما في ذلك التدريب، والوقاية والرصد والتوصية باتخاذ إجراءات تصحيحية عند حدوث حالات سوء السلوك |
Application d'un programme de déontologie et de discipline (formation, prévention, suivi et recommandations concernant les mesures disciplinaires) destiné à tous les militaires et membres du personnel civil | UN | تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لفائدة جميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد وإصدار التوصيات بشأن الإجراءات التأديبية |
:: Application d'un programme de déontologie et de discipline (formation, prévention, suivi et recommandations concernant les mesures disciplinaires) destiné à tous les militaires et membres du personnel civil | UN | تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لفائدة جميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد وإصدار التوصيات بشأن الإجراءات التأديبية |
tous les militaires reçoivent une formation de base puis une formation permanente concernant les meilleures pratiques, dans le cadre d'un programme qui s'inspire grandement de la pratique des forces australiennes et néo-zélandaises. | UN | ويتلقى جميع الأفراد العسكريين تدريباً أساسياً مستمراً وفقاً لأفضل الممارسات التي تستند إلى منهج وضعته القوات النيوزيلندية والأسترالية. |
Le BSCI apporte une aide à la procédure judiciaire qui a été engagée par le pays, afin de s'assurer que tous les militaires dont la culpabilité aura été établie au regard de la loi du pays répondront de leurs actes. | UN | ويساعد المكتب في الإجراءات القضائية التي لم يبت فيها والتي باشر بها البلد المساهم بقوات، لضمان أن يحاسب جميع الأفراد العسكريين الذين تثبت إدانتهم على الأفعال التي ارتكبوها وفقاً للقوانين ذات الصلة في ذلك البلد. |
Le retrait de tous les militaires et de l'ensemble du personnel recruté sur le plan national s'est achevé à la fin décembre 2012; de janvier à juin 2013, la Mission étant entrée dans sa phase de liquidation, les dépenses ont diminué. | UN | وأُنجز تقليص عدد جميع الأفراد العسكريين والموظفين الوطنيين بحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 2012، وخُفّضت النفقات في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2013، بدخول البعثة مرحلة التصفية. |
b) De veiller à la stricte application des règles de la guerre par tous les militaires; | UN | (ب) ضمان تطبيق جميع العسكريين لقواعد قانون القتال بلا مواربة؛ |
En application de cette loi que j'ai aussitôt promulguée le 8 août, j'ai instruit le Ministre de la défense par intérim de prendre immédiatement un arrêté en vue de la réintégration de tous les militaires bénéficiaires de cette loi. | UN | وتنفيذا لهذا القانون الذي سارعت بالمصادقة عليه في 8 آب/أغسطس، أصدرت تعليماتي إلى وزير الدفاع بأن يتخذ على الفور قرارا يعيد به إلى الخدمة جميع العسكريين المستفيدين من هذا القانون. |
C'est ainsi que tous les militaires envoyés au Timor oriental avaient eu des liens avec le Parti communiste portugais et, par conséquent, étaient des sympathisants de FRETILIN. | UN | بالفعل، فإن جميع العسكريين الذين أرسلوا إلى تيمور الشرقية كانت لهم روابط مع الحزب الشيوعي البرتغالي وكانوا بالتالي متعاطفين مع الجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة )فريتلين(. |
:: Application d'un programme de déontologie et de discipline (formation, prévention, suivi et mesures disciplinaires) destiné à tous les militaires, membres de la police et membres du personnel civil | UN | :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، بما في ذلك التدريب والمنع والرصد والإجراءات التأديبية |
Application d'un programme de déontologie et de discipline (formation, prévention, suivi et mesures disciplinaires) destiné à tous les militaires, membres de la police et membres du personnel civil | UN | تنفيذ برنامج سلوك وانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، بما يشمل إجراءات التدريب والمنع والرصد والتأديب |
5. Le gouvernement de réconciliation nationale prendra les mesures nécessaires pour la libération et l'amnistie de tous les militaires détenus pour atteinte à la sûreté de l'État et fera bénéficier de la même mesure les soldats exilés. | UN | 5 - تتخذ حكومة المصالحة الوطنية الخطوات اللازمة لضمان إطلاق سراح كافة العسكريين المحتجزين بتهمة تهديد أمن الدولة، والعفو عنهم؛ وسيستفيد من ذلك أيضا الجنود الذين يعيشون في المنفى. |
tous les militaires à l'entraînement en dehors des casernes, qu'il s'agisse de troupes régulières ou de réservistes, ont reçu l'ordre de regagner les casernes avant le 13 février à midi. | UN | وصدرت اﻷوامر إلى جميع القوات المشتركة في التدريبات خارج الثكنات، سواء من الجيش العامل أو من قوات الاحتياط، بالعودة إلى الثكنات قبل حلول ظهر يوم ١٣ شباط/فبراير. |
3.1 L'auteur affirme que son fils a été reconnu à tort coupable de meurtre avec préméditation, car les tribunaux de l'État partie n'ont pas tenu compte du fait qu'il avait agi en pleine conformité avec les dispositions du règlement des forces armées, qui avait rang de loi fédérale et auquel tous les militaires étaient tenus de se soumettre. | UN | 3-1 تؤكد صاحبة البلاغ أن ابنها أدين خطأً بارتكاب جريمة القتل مع سبق الإصرار لأن محاكم الدولة الطرف تجاهلت أنه تصرف بالامتثال الكامل لمتطلبات مواثيق القوات المسلحة، التي لها صفة القانون الاتحادي ويعتبر الالتزام بها إجبارياً بالنسبة لجميع العسكريين. |
L'auteur soutient que le règlement en question fait obligation à tous les militaires d'exécuter les ordres et d'accomplir les tâches militaires qui leur sont donnés par leur hiérarchie. | UN | وتحجج صاحب البلاغ بأن هذا الميثاق يجبر أفراد القوات المسلحة على تنفيذ الأوامر والمهام العسكرية التي يسندها إليهم كبار الضباط. |
L'armée a organisé des stages de formation à l'intention de tous les militaires. | UN | ونظمت القوات المسلحة حلقات تدريبية لكل الجنود. |