Le couvre-feu a été proclamé, l'approvisionnement en électricité et en eau a été interrompu et tous les moyens de communication ont été bloqués. | UN | وتم فرض حظر تجوّل وقطع إمدادات الكهرباء والماء وإغلاق جميع وسائل الاتصال. |
Exploiter tous les moyens de communication en vue de promouvoir l'équité et l'égalité des chances et les droits des femmes. | UN | استغلال جميع وسائل الاتصال لتعزيز الإنصاف وتمتع النساء بفرص وحقوق مساوية لما يتمتع به الرجال. |
2. Le Tribunal peut utiliser tous les moyens de communication appropriés et employer des codes ou un chiffre pour ses communications ou sa correspondance officielles. | UN | ٢ - يجوز للمحكمة أن تستعمل جميع وسائل الاتصال المناسبة وأن تستعمل الرموز أو الشفرات في اتصالاتها أو مراسلاتها الرسمية. |
2. Le Tribunal peut utiliser tous les moyens de communication appropriés et employer des codes ou un chiffre pour ses communications ou sa correspondance officielles. | UN | ٢ - يجوز للمحكمة أن تستعمل جميع وسائل الاتصال المناسبة وأن تستعمل الرموز أو الشفرات في اتصالاتها أو مراسلاتها الرسمية. |
2. Le Tribunal peut utiliser tous les moyens de communication appropriés et employer des codes ou un chiffre pour ses communications ou sa correspondance officielles. | UN | ٢ - يجوز للمحكمة أن تستعمل جميع وسائل الاتصال المناسبة وأن تستعمل الرموز أو الشفرات في اتصالاتها أو مراسلاتها الرسمية. |
Un programme national de sensibilisation au processus de paix sera mis en oeuvre par les Parties qui utiliseront tous les moyens de communication disponibles pour faire comprendre aux combattants et à la population en général : | UN | يضطلع الطرفان ببرنامج للتوعية على صعيد البلد بأكمله من أجل عملية السلام، باستخدام جميع وسائل الاتصال المتاحة، لتعريف المحاربين التابعين لهما وتعريف اﻷمة بوجه عام تعريفا تاما بما يلي: |
Par exemple, les présidents des conférences régionales de responsables de bureaux de statistique pourraient se servir de tous les moyens de communication dont ils disposent pour sensibiliser leurs administrés à la nécessité de s’associer à l’entreprise. | UN | فعلى سبيل المثال، باستطاعة رؤساء المؤتمرات اﻹقليمية لرؤساء المكاتب اﻹحصائية أن يستخدموا جميع وسائل الاتصال المتاحة لهم لتوعية الجهات التي يخدمونها بضرورة المشاركة في هذه العملية. |
Considérant par ailleurs que seule une action de promotion efficace, tout particulièrement par le biais de tous les moyens de communication classiques, est susceptible de renforcer cette stratégie, et que cette action passe par une augmentation de ressources humaines et financières prises sur le budget ordinaire de l'UNESCO, | UN | وإذ تعتبر كذلك أن هذه الاستراتيجية لن تتعزز إلا بسياسة ترويج فعالة تستخدم بالخصوص جميع وسائل الاتصال التقليدية، وأن ذلك النشاط يتطلب موارد بشرية ومالية إضافية من ميزانية اليونسكو العادية، |
2. Le Tribunal peut utiliser tous les moyens de communication appropriés et employer des codes pour ses communications officielles. | UN | ٢ - يجوز للمحكمة أن تستعمل جميع وسائل الاتصال المناسبة وأن تستعمل الشفرات في اتصالاتها الرسمية. |
La loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et aux recours qui leur sont ouverts couvre ainsi tous les moyens de communication visés à l'article 2 de la Convention. | UN | وهكذا، يأخذ قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم في الاعتبار جميع وسائل الاتصال المحددة في المادة 2 من الاتفاقية. |
Le CCI encourage les chefs des bureaux de liaison à mettre à profit tous les moyens de communication pour assurer la diffusion des informations, y compris par courrier électronique, téléconférences, visioconférences et rencontres directes. | UN | وتشجّع وحدة التفتيش المشتركة رؤساء مكاتب الاتصال على استخدام جميع وسائل الاتصال لنشر المعلومات، بما فيها البريد الإلكتروني وعقد الاجتماعات عن بُعد وعن طريق الفيديو وعقد اجتماعات وجها لوجه. |
L'inspecteur incite les directeurs de bureau à exploiter tous les moyens de communication, y compris le courrier électronique, la téléconférence, la visioconférence et les réunions de personnel, pour diffuser l'information. | UN | ويشجع المفتش رؤساء المكاتب على استخدام جميع وسائل الاتصال لنشر المعلومات، بما فيها البريد الإلكتروني وعقد الاجتماعات عن بعد وعن طريق الفيديو وعقد اجتماعات مع الموظفين. |
2. Ce partenariat devrait comprendre notamment des efforts visant à faire mieux connaître au public les résultats et les effets de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, en ayant recours à tous les moyens de communication disponibles. | UN | ٢ - وينبغي أن تشمل تلك الشراكة الجهود اللازمة لزيادة الوعي الجماهيري بنتائج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومتابعته من خلال جميع وسائل الاتصال المتاحة. |
La Cour peut utiliser tous les moyens de communication appropriés, y compris les moyens de communication électroniques, et employer des codes ou un chiffre pour ses communications et sa correspondance officielles. | UN | 3 - يجوز للمحكمة أن تستعمل جميع وسائل الاتصال المناسبة، بما في ذلك وسائل الاتصال الالكترونية، وأن تستعمل الرموز أو الشفرات في اتصالاتها أو مراسلاتها الرسمية. |
Le Conseil demande aux parties de ne pas faire obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire destinée à la population civile et, dans ce contexte, rappelle qu'il importe d'assurer le fonctionnement de tous les moyens de communication dans le pays. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن اﻷطراف إلى عدم إعاقة تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين ويشير في هذا السياق إلى أهمية اﻹبقاء على جميع وسائل الاتصال مفتوحة في البلد. |
Le Conseil demande aux parties de ne pas faire obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire destinée à la population civile et, dans ce contexte, rappelle qu'il importe d'assurer le fonctionnement de tous les moyens de communication dans le pays. | UN | " ويدعو المجلس اﻷطراف إلى عدم إعاقة تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين ويشير في هذا السياق إلى أهمية اﻹبقاء على جميع وسائل الاتصال مفتوحة في البلد. |
e) Arrêt de l'utilisation de tous les moyens de communication et de diffusion de masse aux fins de saper le processus de réconciliation nationale; | UN | )ﻫ( يوقف استعمال جميع وسائل الاتصال واﻹعلام الجماهيري ﻷغراض تقويض عملية المصالحة الوطنية؛ |
57. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les enfants aient accès à un enseignement sur la santé sexuelle et procréative à l'école, à ce que tous les moyens de communication soient utilisés pour dispenser cet enseignement, notamment à ce qu'un dialogue direct avec les parents et l'ensemble de la population soit établi. | UN | 57- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل بتوفير التثقيف الجنسي والإنجابي للأطفال في المدارس وأن يتم تسخير جميع وسائل الاتصال لتحقيق هذا الهدف، بما في ذلك الوصول إلى الآباء والأمهات وإلى عامة الناس. |
c) Utiliser tous les moyens de communication disponibles entre les organes, les autorités et les services compétents. | UN | )ج( استخدام جميع قنوات الاتصال المتاحة بين الهيئات والسلطات والخدمات المختصة. |
Ils l’ont félicité d’avoir utilisé tous les moyens de communication pour diffuser ses informations et ont fait remarquer que ses activités avaient pâti de la diminution des ressources allouées dans le budget de 1998-1999. | UN | وأثنوا على إدارة شؤون اﻹعلام لاستفادتها من جميع وسائل الاتصالات في نشر موادها وأشاروا إلى النتائج السلبية التي تعرضت لها اﻷنشطة اﻹعلامية لﻹدارة بسبب انخفاض الموارد المخصصة لها في ميزانية فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
Rappelant également que les États doivent permettre et protéger la libre communication des missions diplomatiques et consulaires à toutes fins officielles et que ces missions peuvent employer tous les moyens de communication appropriés pour communiquer avec leur gouvernement et les autres missions diplomatiques et consulaires de l'État accréditant, où qu'elles se trouvent, | UN | وإذ تذكر أيضا بأن الدول عليها أن تسمح للبعثات الدبلوماسية والقنصلية بحرية الاتصال لجميع الأغراض الرسمية وبأن البعثات الدبلوماسية والقنصلية يجوز لها أن تستخدم جميع الوسائل المناسبة في الاتصال بحكوماتها وبغيرها من البعثات الدبلوماسية والقنصلية التابعة لدولتها، أيا كان مكانها، |