Elle prévoit que tous les navires suivent les procédures relatives à la gestion des eaux de ballast selon des normes établies. | UN | وتلزم الاتفاقية جميع السفن بالقيام بإجراءات تصريف مياه الصابورة وفقا لمعيار محدد. |
tous les navires qui font la navette entre Mombasa et Mogadiscio bénéficient, à l'aller comme au retour, d'une escorte militaire fournie par l'Union européenne. | UN | ويوفر الاتحاد الأوروبي حراسة بحرية عسكرية لمرافقة جميع السفن المسافرة بين ممبسة ومقديشو. |
Le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires s'applique à tous les navires bahreinis et dans tous les ports et toutes les jetées privées de Bahreïn. | UN | لقد تم تطبيق المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المينائية على جميع السفن البحرينية والموانئ الرئيسية والأرصفة الخاصة. |
En outre, des observateurs du Ministère des pêches étaient à bord de tous les navires et que le produit de la pêche était consommé localement. | UN | وعلاوة على ذلك، يتولى مراقبون من إدارة مصائد اﻷسماك مراقبة جميع سفن الصيد المحلية، للتأكد من أن المصيد يستهلك محليا. |
De plus, tous les navires battant pavillon grenadien pratiquaient la pêche uniquement dans les limites de la zone économique exclusive du pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن جميع سفن الصيد التي تحمل علم غرينادا لا تعمل إلا داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
Il a vivement préconisé l'emploi des CEN par tous les navires. | UN | وحث السيد وست بشدة جميع السفن على الاستعانة بالخرائط الملاحية الإلكترونية. |
Le secrétariat tenait également à jour une base de données contenant des informations sur tous les navires autorisés. | UN | وتحتفظ الأمانة أيضا بقاعدة بيانات تضم معلومات عن جميع السفن المرخص لها. |
L'Assemblée a en outre demandé aux gouvernements de retenir tous les navires peu sûrs et de communiquer à l'OMI tous les renseignements pertinents. | UN | وطلب من الحكومات احتجاز جميع السفن غير المأمونة وإبلاغ المنظمة البحرية بأية معلومات ذات صلة. |
Les règles contenues dans ce recueil valent pour tous les navires transportant des marchandises INF, sans distinction de date de construction et de dimensions. | UN | وتنطبق المدونة على جميع السفن العاملة في نقل شحنات الوقود النووي المشع بصرف النظر عن تاريخ بنائها وحجمها. |
tous les navires entrant dans le port sont inspectés. | UN | ويتم إيقاف وتفتيش جميع السفن التي تتردد على الميناء. |
Elle s'applique à tous les navires normalement affectés à des opérations commerciales, à l'exception des navires de construction traditionnelle et des navires affectés à la pêche. | UN | وهي تنطبق على جميع السفن العاملة عادة في العمليات التجارية خلافا للسفن ذات البنية التقليدية وسفن صيد الأسماك. |
Les initiatives les plus récentes prises dans ce contexte étaient le Programme d’observateurs et de surveillance par satellite et le Système d’inspections portuaires de tous les navires opérant dans la zone réglementaire. | UN | وآخر ما أضيف إلى هذه التدابير هو برنامج المراقبة والتعقب بواسطة السواتل وعمليات التفتيش في الموانئ التي تشمل جميع السفن القائمة بصيد اﻷسماك في المنطقة التنظيمية. |
Il a réaffirmé dans l'arrêté qu'il interdisait à tous les navires immatriculés en Chine d'utiliser de grands filets pélagiques dérivants en haute mer. | UN | وكرر النظام التأكيد على حظر استخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار من جانب جميع السفن المسجلة في الصين. |
L’Assemblée a en outre prié les gouvernements de retenir tous les navires peu sûrs et de communiquer à l’OMI tous les renseignements pertinents. | UN | وفضلا عن ذلك، يطلب إلى الحكومات وقف جميع السفن غير اﻵمنة وإبلاغ المنظمة البحرية الدولية بأي معلومات ذات صلة. |
Le Règlement comportait également des dispositions concernant la découverte inopinée d'écosystèmes marins vulnérables, des fermetures de zones et un programme d'observation pour tous les navires ayant obtenu un permis de pêche spécial. | UN | وضمت اللائحة أيضا أحكاما تتعلق بالعثور على نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة على نحو غير متوقع، وإغلاق المنطقة، ووضع نظام للمراقبة على جميع السفن التي أصدرت لها تصاريح خاصة للصيد. |
tous les navires étaient fouillés pour vérifier qu'il n'y avait aucun objet religieux à bord. | Open Subtitles | تم تفتيش جميع السفن للتأكد من عدم تهريبها أي أغراض دينية. |
Maurice a déclaré que tous les navires de pêche immatriculés dans le pays étaient tenus d'obtenir une autorisation ou un permis pour pratiquer la pêche hauturière. | UN | 78 - وأفادت موريشيوس بأنه يتعين على جميع سفن الصيد المسجلة في موريشيوس الحصول على تصريح أو ترخيص للصيد في أعالي البحار. |
La législation namibienne impose actuellement l'immatriculation de tous les navires de pêche. | UN | يقضي القانون الناميبي حاليا بتسجيل جميع سفن الصيد. |
Ce code s'applique à tous les navires de charge de 500 tonneaux de jauge brute ou davantage, aux paquebots, aux platesformes mobiles de forage en mer et aux installations portuaires desservant les navires en cours de voyage international. | UN | وتنطبق المدونة على جميع سفن البضائع التي تبلغ حمولتها الإجمالية 500 طن فما فوق، وسفن نقل المسافرين، ووحدات الحفر المتنقلة في البحر ومرافق الموانئ التي تخدم تلك السفن المبحرة في رحلات دولية. |
Dans le cadre de ce système, tous les navires transitant par ce détroit sont tenus de prendre un pilote à bord, le non-respect de cette obligation étant passible de poursuites pénales en application de la législation australienne. | UN | وبموجب ذلك النظام، لا بد لكل السفن العابرة للمضيق من أن تأخذ مرشدا على متنها، وسيُنفذ هذا الشرط من خلال المقاضاة الجنائية بموجب قوانين أستراليا. |
Greenpeace a proposé la création d'une agence centrale qui assurerait le suivi et le contrôle de tous les navires opérant en haute mer et le respect de la réglementation et serait financée par les États en fonction du nombre de navires que chacun autorise à pratiquer la pêche hauturière. | UN | واقترح مجلس غرين بيس إنشاء سلطة مركزية للرصد والرقابة والامتثال لجميع السفن العاملة في أعالي البحار تُمولها الدول حسب عدد السفن التي ترخص لها بالقيام بعمليات صيد في أعالي البحار. |
Considérant la croissance économique comme fin en soi au service des puissants, il allait de pair avec la conviction qu'un effet de ruissellement permettrait à terme à la marée montante de porter tous les navires du monde. | UN | فقد كان هذا النموذج قائما على النمو الاقتصادي باعتباره غاية في حد ذاته ومسخرا لخدمة الأقوياء. وكان متأصلا في ذلك النموذج اعتقاد في أثر النـض الهابط وأن " ارتفاع المد سيرفع جميع القوارب " . |
La Convention s'appliquerait donc à tous les navires, battant ou non pavillon d'un État partie, ce qui favoriserait une plus large application de la Convention. | UN | ونتيجة ذلك، ستسري الاتفاقية على كافة السفن سواء كانت ترفع أو لا ترفع علم دولة طرف. وسيجشع ذلك على تطبيق الاتفاقية على نطاق أوسع. |
Tous les États, en particulier les États côtiers des détroits utilisés pour la navigation internationale, devraient respecter le droit de passage inoffensif de tous les navires à travers ces détroits. | UN | وينبغي لجميع الدول، خاصة الدول الساحلية الواقعة على المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، أن تحترم حق كل سفينة في المرور البريء عبر هذه المضائق. |
Maurice a indiqué que la loi relative aux pêches et ressources marines de 1998 prévoyait la délivrance d'un permis pour tous les navires qui pratiquaient la pêche dans ses eaux ou en haute mer. | UN | 18 - وأفادت موريشيوس بأن قانونها رقم 1998 بشأن مصائد الأسماك والموارد البحرية ينص على إصدار تراخيص لجميع سفن الصيد التي تصيد في مياه موريشيوس الإقليمية أو في أعالي البحار. |
tous les navires sauf les quatre plus rapides, vous voulez dire. | Open Subtitles | كل سفينه عدا أسرع أربعه فيهم أنت تعنى هذا |
En application du Code ISPS, tous les navires doivent être pourvus d'un système d'alerte de sûreté dans des délais strictement définis (la plupart des navires seront équipés d'un tel système d'ici à 2004, les autres d'ici à 2006). | UN | 159 - وبموجب المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، يجب أن تزود كافة السفن بنظام إنذار لأمن السفينة وفقا لجدول زمني دقيق، بحيث تصبح معظم السفن مزودة به بحلول عام 2004، وما تبقى منها بحلول عام 2006. |
Bonjour M. et Mme Amérique, et tous les navires en mer. | Open Subtitles | مساء الخير ، السيدات والسادة فى أمريكا وجميع السفن في عرض البحر |