On attache de l'importance à l'égalité des sexes à tous les niveaux des institutions éducatives. | UN | وتعتبر المساواة بين الجنسين أمرا له قيمته في جميع مستويات فصول الدراسة في النظام التعليمي. |
A tous les niveaux des opérations d'extraction et parmi tous ceux qui y participent, il faut que prévale une attitude responsable face à l'environnement. | UN | ويجب أن ينشأ موقف مسؤول بيئيا على جميع مستويات عمليات التعدين وبين صفوف جميع المعنيين في مجال التعدين. |
Les 90 gouvernements représentés au Congrès se sont prononcés en faveur de l'intégration de l'éducation en matière de population à tous les niveaux des programmes scolaires. | UN | وأيدت اﻟ ٩٠ حكومة التي حضرت المؤتمر الاضطلاع بتعليم سكاني في جميع مستويات المنهج الدراسي. |
Le Gouvernement s'employait à mieux faire prendre conscience aux autorités à tous les niveaux des droits des populations autochtones. | UN | وتسعى الحكومة إلى زيادة وعي السلطات على جميع المستويات بحقوق السكان اﻷصليين. |
Les femmes doivent être associées à tous les niveaux des activités de planification des systèmes de transport. | UN | وتمس الحاجة إلى إشراك المرأة في تخطيط النقل على جميع المستويات. |
Élaborer des mesures incitatives qui favorisent la participation des femmes à tous les niveaux des processus décisionnels | UN | :: إيجاد حوافز لزيادة مشاركة المرأة على كافة مستويات صنع القرار؛ |
41. La Déclaration affirme le droit des peuples autochtones de participer, à tous les niveaux des décisions, par le canal de leurs propres institutions représentatives. | UN | 41 - ويؤكد ' الإعلان` حق الشعوب الأصلية في الاشتراك في جميع مستويات صنع القرار عن طريق مؤسساتها التي تمثلها. |
Les critères de bonnes pratiques doivent s'étendre à tous les niveaux des pratiques qui concernent les enfants en lien avec la rue. | UN | وينبغي أن تشمل معايير الممارسة الجيدة جميع مستويات الممارسة التي تعني الأطفال ذوي الصلات بالشارع. |
L'évaluation des risques est effectuée à tous les niveaux des opérations du FNUAP. | UN | وتجرى عملية تقييم المخاطر على جميع مستويات العمليات في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
L'évaluation des risques est effectuée à tous les niveaux des opérations du FNUAP. | UN | وتجرى عملية تقييم المخاطر على جميع مستويات العمليات في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
156. De nombreuses femmes occupent des postes importants à tous les niveaux des organes de pouvoir. | UN | ٦٥١ - وتشغل الكثير من النساء مناصب هامة في جميع مستويات هيئات السلطة. |
Cette stratégie tournée vers l'ouest fait appel à tous les niveaux des pouvoirs publics. | UN | والاستراتيجية القائمة على التركيز على المنطقة الغربية للبلد عبارة عن جهد مشترك يتم بذله على جميع مستويات الحكومة. |
Le vieillissement de la population exigera donc d'élargir l'éventail des services médicaux à tous les niveaux des soins de santé. | UN | وسيتطلب تشيخ السكان بالتالي توسيع نطاق الخدمات الطبية على جميع مستويات الرعاية الصحية. |
Des mesures ont été prises à tous les niveaux des gouvernements pour lier la planification de l'utilisation du sol à celle des transports. | UN | واتخذت تدابير على جميع مستويات الحكومة تستهدف ربط تخطيط استخدام الأراضي بتخطيط النقل. |
À tous les niveaux, des progrès ont été faits dans la proportion de femmes représentées dans le système éducatif où la parité a été réalisée dans presque tous les secteurs. | UN | فقد تحقق تقدم في نسبة النساء في نظام التعليم على جميع المستويات مع تحقيق التكافؤ في جميع المجالات تقريباً. |
L'ordre juridique grec prévoit, à tous les niveaux, des recours efficaces contre d'éventuelles violations des droits de l'homme. | UN | 8 - ويوفر النظام القانوني اليوناني على جميع المستويات طرقا فعالة للانتصاف ضد ما يحتمل من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
:: Organisation de formations aux droits de l'homme destinées à tous les niveaux des services de police émiriens; | UN | :: تنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان لوكالات إنفاذ القانون في الإمارات العربية المتحدة على جميع المستويات. |
Sous-objectif 1 : Assurer la parité hommes-femmes à tous les niveaux des processus de prise des décisions | UN | الهدف الفرعي 1: ضمان المساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات |
Le plan s'adresse au personnel d'encadrement à tous les niveaux des différents services qui s'occupent des enfants et des jeunes. | UN | وتستهدف الخطة كبار الموظفين على كافة مستويات الخدمات المختلفة الموفرة للأطفال والشباب. |
Un des objectifs de la réforme est de veiller à ce que la coordination politique devienne un concept opérationnel à tous les niveaux des organes subsidiaires, et non seulement à celui des instances principales. | UN | ومن أهداف الإصلاح ضمان أن تصبح سياسات التنسيق مفهوما عمليا على كل مستويات الأجهزة الفرعية، وليس فقط على مستوى الأجهزة الرئيسية. |
Il invite en outre le Gouvernement à lancer à tous les niveaux des campagnes publiques sur la parité entre les sexes qui favorisent la création d'un environnement non discriminatoire. | UN | كما تحث الحكومية على ضمان القيام بحملات للتثقيف الجماهيري تراعي نوع الجنس على جميع الأصعدة لتهيئة بيئة خالية من التمييز. |
Indicateurs de base pour l'application et le suivi intégrés et coordonnés à tous les niveaux des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU | UN | المؤشرات الأساسية للتنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة على كافة الصعد |
Cela est conforme au principe de la représentation démocratique à tous les niveaux des pouvoirs publics. | UN | ويعتبر ذلك تنفيذا لمبدأ التمثيل الديمقراطي على كل المستويات الحكومية. |
Indicateurs de base pour l'application et le suivi intégrés et coordonnés à tous les niveaux des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU | UN | المؤشرات الأساسية للتنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية الأمم المتحدة على كافة الأصعدة |
Ce message doit parvenir à tous les niveaux des opérations de maintien de la paix. | UN | وهذه الرسالة ينبغي أن تصل إلى كل مستوى من هيكل حفظ السلام. |