"tous les organismes concernés" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الوكالات المعنية
        
    • جميع المنظمات المعنية
        
    • جميع هيئات
        
    • جميع الهيئات المعنية
        
    • جميع المؤسسات المعنية
        
    • كل الوكالات المعنية
        
    • جميع الوكالات المشاركة
        
    • وجميع الجهات ذات الصلة
        
    • كل الجهات المعنية
        
    • الوكالات المعنية جميعها
        
    • لجميع الوكالات ذات الصلة
        
    • كافة المؤسسات المعنية
        
    Il apprécie que l'idée présentée ait été approuvée par tous les organismes concernés sur le terrain. UN وهي تعرب عن تقديرها لقيام جميع الوكالات المعنية على أرض الواقع بإقرار المفهوم المقدم.
    Il importe donc que les efforts déployés par tous les organismes concernés bénéficient d'une attention soutenue et hautement proclamée au Siège de l'Organisation. UN ولهذا فمن المهم إتمام الجهود التي تبذلها جميع الوكالات المعنية باهتمام كبير من قبل مقر الأمم المتحدة.
    Il fallait noter néanmoins que tous les organismes concernés appliquaient le même ensemble de normes d'audit. UN ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن ثمة مجموعة مشتركة من معايير مراجعة الحسابات تقوم بتطبيقها جميع المنظمات المعنية.
    L'Initiative spéciale devait s'appuyer sur des réformes économiques et déboucher sur des programmes opérationnels en utilisant au mieux les ressources des Nations Unies, dans le cadre d'une action étroitement coordonnée avec tous les organismes concernés du système. UN وينبغي أن تستند إلى اﻹصلاحات الاقتصادية وتُفضي إلى برامج تنفيذية عن طريق الاستخدام اﻷمثل لموارد اﻷمم المتحدة والتنسيق الوثيق بين جميع هيئات اﻷمم المتحدة المشاركة.
    Initiative des États visant à instaurer un Forum du logement qui réunirait tous les organismes concernés par la fourniture de logements; UN مبادرة حكومية لإنشاء محفل للإسكان يضم جميع الهيئات المعنية بتوفير المساكن؛
    Toutefois, le domaine de la gestion des ressources en eau fait apparaître un manque de coordination entre tous les organismes concernés. UN بيد أن مجال إدارة الموارد المائية يفتقر إلى التنسيق بين جميع المؤسسات المعنية.
    Cette collaboration a été facilitée par le fait que tous les organismes concernés étaient regroupés dans des locaux communs. UN وقد تيسر هذا التعاون بوجود كل الوكالات المعنية في مكان عمل مشترك.
    L'UNICEF et tous les organismes concernés ont remanié leurs descriptions de poste de représentant de pays compte tenu de ces changements en matière de responsabilité. UN ونقحت اليونيسيف، بالاشتراك مع جميع الوكالات المشاركة توصيف وظائفها للممثلين القطريين لإيضاح هذه التغييرات في مجال المساءلة.
    Toutefois, il l'a incorporée au niveau administratif et le Ministère des affaires étrangères est chargé de communiquer périodiquement la version mise à jour à tous les organismes concernés. UN غير أنها أدرجتها إداريا إذ ستعمم وزارة الخارجية القائمة الموحدة والمستكملة على جميع الوكالات المعنية.
    Les campagnes de sensibilisation menées par tous les organismes concernés s'étaient intensifiées et la police avait organisé des réunions publiques et des campagnes de sensibilisation à la violence dans les lycées. UN وقد زادت جميع الوكالات المعنية حملات التوعية ونظمت الشرطة منتديات وحملات عامة في المدارس الثانوية.
    Ils constitueront également des bases de données sur les trafiquants et établiront, selon que de besoin, des réseaux avec tous les organismes concernés. UN وتضع أيضا قواعد بيانات عن المتاجرين بالبشر، وتتواصل مع جميع الوكالات المعنية عند الاقتضاء.
    Il importait par ailleurs que tous les organismes concernés apportent, à tous les niveaux, leur soutien au Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance technique liée au commerce. UN ومن المهم أيضا أن تكفل جميع الوكالات المعنية تقديم الدعم إلى الصندوق الاستئماني للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة على جميع الصُعد.
    Il fallait noter néanmoins que tous les organismes concernés appliquaient le même ensemble de normes d'audit. UN ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن ثمة مجموعة مشتركة من معايير مراجعة الحسابات تقوم بتطبيقها جميع المنظمات المعنية.
    Il s'agit en l'occurrence de recueillir les vues de tous les organismes concernés, dans l'espoir qu'un rapport à l'échelle du système contribuera pour beaucoup à clarifier et, le cas échéant, à améliorer la situation actuelle. UN ويهدف التقرير إلى التماس آراء جميع المنظمات المعنية أملا في أن يكون إعداد تقرير على نطاق المنظومة عن هذا الموضوع مفيدا في توضيح الحالة الراهنة وتحسينها في نهاية اﻷمر.
    Il a noté l'excellente mobilisation dont bénéficiait le suivi de la Conférence, auquel participaient tous les organismes concernés du système ainsi que des organisations régionales et un grand nombre d'organisations non gouvernementales. UN وذكرت أن متابعة المؤتمر يجري تنظيمها على نحو بالغ الشمول، حيث تشترك فيها جميع المنظمات المعنية في المنظومة فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية.
    Le Sous-Comité coopérerait alors avec tous les organismes concernés de l'ONU et avec d'autres mécanismes régionaux pour veiller à ce que les représailles soient évitées. UN وعندئذ، تتعاون اللجنة الفرعية مع جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والآليات الإقليمية الأخرى لتضمن منع الأعمال الانتقامية.
    Le Sous-Comité coopérerait alors avec tous les organismes concernés de l'ONU et avec d'autres mécanismes régionaux pour veiller à ce que les représailles soient évitées. UN وعندئذ، تتعاون اللجنة الفرعية مع جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والآليات الإقليمية الأخرى لتضمن منع الأعمال الانتقامية.
    L'UNESCO s'efforcera de communiquer le message du rapport à tous les organismes concernés et de jouer un rôle de coordination. UN وستحاول اليونسكو تبليغ رسالة التقرير إلى جميع الهيئات المعنية والقيام بدور المنسق.
    87. Ces recommandations seront portées à l'attention de tous les organismes concernés, dont les réactions seront examinées dans des rapports ultérieurs. UN ٨٧ - وسيوجه نظر جميع المؤسسات المعنية إلى هذه التوصيات كما ستشمل التقارير التالية استجابتها.
    4. Prie le Secrétaire général, en consultation étroite avec les gouvernements, tous les organismes concernés du système des Nations Unies et les organisations intergouvernementales intéressées, de proposer en vue du deuxième dialogue de haut niveau des thèmes touchant la promotion de la coopération économique internationale pour le développement pour examen par l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session; UN " ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بالتشاور الوثيق مع الحكومات، وجميع الجهات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، باقتراح مواضيع تتعلق بتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية ﻷجل الحوار الرفيع المستوى الثاني، وذلك للنظر فيها أثناء الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة؛
    60. La Stratégie est conçue pour mettre un terme au phénomène des enfants des rues par une approche globale fondée sur les droits de l'homme et reposant sur une coordination de haut niveau entre tous les organismes concernés afin de réaliser les objectifs suivants: UN 60- تسعى الاستراتيجية للحد من ظاهرة أطفال الشوارع من خلال منهج حقوقي متكامل يقوم على تنسيق عالي المستوى بين كل الجهات المعنية لتحقيق الأهداف التالية:
    Le Programme fera office de chef de file pour l'ensemble du système des Nations Unies, en particulier pour mettre à jour et appliquer le Plan d'action à l'échelle du système, pour veiller à ce que le problème de la lutte contre la drogue figure bien dans le programme de tous les organismes concernés et pour la coordination effective sur le terrain; UN وسوف يكون للبرنامج دور ريادي بالنسبة لنظام اﻷمم المتحدة المشترك، وخاصة في سياق استكمال وتنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة بما يضمن إدراج الاهتمامات المتعلقة بمراقبة المخدرات في برامج الوكالات المعنية جميعها والتنسيق الفعال على المستوى الميداني؛
    Bien qu'axé sur la protection de l'enfance, le Plan prévoit également de promouvoir la participation et le développement des enfants; il sera mis en œuvre dans le cadre du onzième Plan quinquennal et ses différentes composantes ont été incorporées dans les programmes sectoriels de tous les organismes concernés. UN وبالإضافة إلى تركيز خطة العمل على حماية الطفل، فإنها تنص أيضاً على تعزيز مشاركة الأطفال ونمائهم. وستُنفَّذ خطة العمل الوطنية لحماية الطفل في فترة الخطة الخمسية الحادية عشرة، وأُدرجت خطة العمل الوطنية أيضاً في الخطط القطاعية لجميع الوكالات ذات الصلة.
    Pour les membres du CAC, ce genre de situation nécessite la mise en place d'un cadre stratégique permettant de coordonner l'appui de tous les organismes concernés du système des Nations Unies qui s'articulerait autour de trois axes principaux : analyse de la situation du pays; mise au point de paramètres pour l'action et définition des priorités du programme d'intervention. UN واتفق أعضاء اللجنة على أن الحاجة تدعو، في هذه الحالات، إلى إطار استراتيجي يشمل الدعم المقدم من كافة المؤسسات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. ومن شأن هذا اﻹطار الاستراتيجي أن يتضمن ثلاثة عناصر أساسية هي: تحليل البيئة داخل البلد؛ وتحديد بارامترات السياسة العامة؛ ووضع أولويات لبرنامج الاستجابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus