"tous les organismes de" - Traduction Français en Arabe

    • جميع وكالات
        
    • جميع الوكالات
        
    • جميع هيئات
        
    • لجميع أجهزة
        
    • لجميع الوكالات
        
    Il faudrait mettre l’accent sur l’élimination de la pauvreté en faisant appel à tous les organismes de développement ainsi qu’au secteur privé et à la société civile. UN وينبغي أن ينصب التركيز على القضاء على الفقر مع إشراك جميع وكالات التنمية فضلا عن القطاع الخاص والمجتمع المدني في هذه العملية.
    Il faudrait mettre l’accent sur l’élimination de la pauvreté en faisant appel à tous les organismes de développement ainsi qu’au secteur privé et à la société civile. UN وينبغي أن ينصب التركيز على القضاء على الفقر مع إشراك جميع وكالات التنمية فضلا عن القطاع الخاص والمجتمع المدني في هذه العملية.
    En raison des combats, tous les organismes de secours qui opéraient dans la région ont temporairement replié leur personnel sur Monrovia et réduit leurs activités sur place. UN ونتيجة للقتال نقلت جميع وكالات الاغاثة في المنطقة موظفيها الى مونروفيا وخفضت أنشطتها في المنطقة.
    Cette affirmation est contraire à la vérité et tout à fait inacceptable, car tous les organismes de l’ONU et autres ont pu constater que la distribution était équitable et l’ont mentionné dans leurs rapports. UN وهو أمر غير صحيح ولا يمكن القبول به، إذ شهدت جميع الوكالات واﻷجهزة سواء تلك التي تعمل في إطار اﻷمم المتحدة أم في خارجها على عدالة التوزيع ووثﱠقت ذلك في تقاريرها.
    Pour la première fois, avec ce programme d’action, tous les organismes de défense des droits de l’homme étaient tenus de prendre en compte les problèmes propres aux handicapés. UN ولأول مرة في تاريخ الشؤون الدولية في مجال الإعاقة، يطلب برنامج عالمي من جميع هيئات حقوق الإنسان إيلاء الاهتمام للمشاكل المتصلة بالإعاقة.
    Les examinateurs encouragent la réalisation d'une évaluation globale des besoins de tous les organismes de lutte contre la corruption; UN ويرحِّب المستعرِضون بإجراء تقييم شامل لاحتياجات جميع وكالات مكافحة الفساد.
    Le Gouvernement devrait continuer à redéployer dans le pays tous les organismes de contrôle fiscal et à les doter des moyens leur permettant de s'acquitter de leur mission. UN وينبغي أن تواصل الحكومة إعادة نشر جميع وكالات الرقابة المالية في جميع أنحاء البلد، وأن توفر لها الوسائل اللازمة لأداء مهامها على نحو فعال.
    tous les organismes de l'ONU veillent à communiquer leurs connaissances, leurs compétences techniques et leur expérience aux partenaires nationaux. UN وتعمل جميع وكالات الأمم المتحدة على تقديم معارفها ودراياتها الفنية وخبراتها للشركاء الوطنيين.
    Les hostilités ont fait rage jusqu'en septembre 1993, rendant particulièrement ardue la tâche de tous les organismes de secours. UN واستمرت اﻷعمال العدائية الرئيسية حتى نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، فشكلت تحديات خاصة في وجه جميع وكالات اﻹغاثة.
    L'UNICEF a maintenu une coopération étroite avec tous les organismes de l'ONU opérant en Afghanistan et avec le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire en Afghanistan. UN أقامت اليونيسيف تعاونا وثيقا مع جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في أفغانستان ومع مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية ﻷفغانستان.
    tous les organismes de promotion des investissements de la sous-région de la Zone d'échanges préférentiels des États de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (ZEP) ont été mobilisés et ont participé activement aux préparatifs du Forum de promotion des investissements pour la ZEP qui doit se tenir en 1994. UN وتمت تعبئة جميع وكالات تشجيع الاستثمار في المنطقة دون الاقليمية للتجارة التفضيلية، وشاركت هذه الوكالات بنشاط في عمليات التحضير لمحفل الاستثمار لعام ١٩٩٤ في منطقة التجارة التفضيلية.
    D'autre part, si tous les organismes de louage de services internationaux disposent d'une assurance couvrant l'incapacité temporaire entraînée par un préjudice corporel subi en cours d'emploi, les conditions diffèrent notablement d'une compagnie à l'autre. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين تحمل جميع وكالات الخدمات الدولية تأمينا من العجز المؤقت بسبب اﻹصابات التي يتعرض لها الموظفون خلال أداء عملهم، فإن شروط هذه التغطية تختلف اختلافا كبيرا من شركة الى أخرى.
    Dans le même temps, il a recommandé le retrait de la région de tous les organismes de secours, avec effet immédiat, et la suspension de toutes les activités; à la suite de quoi tous les organismes humanitaires se sont effectivement retirés. UN وأوصت بأن يتم في هذه اﻷثناء سحب جميع وكالات المعونة من المنطقة فوراً وبتجميد جميع اﻷنشطة. ونتيجة لذلك، انسحبت جميع الوكالات الانسانية بالفعل.
    Des renseignements concernant l'expéditeur et le destinataire, le pays d'origine, le pays de destination finale et tous les permis nécessaires de tous les organismes de sécurité nationale responsables doivent être présentés, faute de quoi le navire ne sera pas autorisé à utiliser les installations portuaires jamaïcaines. UN ويجب تقديم تفاصيل عن المُرسِل والمرسَل إليه وبلد المنشأ وبلد المقصد النهائي وجميع الأذون المطلوبة من جميع وكالات الأمن الوطني، وإلا لن يمنح تصريح للسفينة باستخدام مرافق الموانئ في جامايكا.
    Celui-ci fait intervenir tous les organismes de l'Organisation des Nations Unies, de nombreuses organisations non gouvernementales et des représentants du Gouvernement soudanais et du Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan. UN ويضم هذا الفريق جميع وكالات الأمم المتحدة والكثير من المنظمات غير الحكومية وممثلي حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان.
    A l'issue de cette session, les membres du CAC ont affirmé l'engagement de tous les organismes de mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Vienne en prenant, entre autres, les dispositions suivantes : UN وأنهى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية تلك الدورة بتأكيد التزام جميع الوكالات بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا عن طريق جملة أمور منها:
    Des organismes civils manifestant de plus en plus d'intérêt pour l'acquisition d'armes à feu et compte tenu du système diffus de gestion des achats qui existe actuellement, il faut assurer une certaine coordination entre tous les organismes de l'État responsables de la sécurité nationale. UN ويدل ما تبديه وكالات مدنية من اهتمام متزايد بالحصول على أسلحة نارية والنظام المتناثر حاليا لإدارة المشتريات على الحاجة إلى التنسيق في ما بين جميع الوكالات الحكومية المسؤولة عن الأمن الوطني.
    Enfin, il espère que les progrès récents réalisés dans le renforcement de la coordination et de la coopération entre tous les organismes de contrôle, interne et externe, seront poursuivis. UN وأخيرا، قال إنه يأمل في أن يتسنى متابعة التقدم الذي أحرز مؤخرا في تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين جميع هيئات المراقبة، الداخلية والخارجية منها على حد سواء.
    Le développement durable devrait devenir le principe directeur du travail de tous les organismes de l'ONU et ces organismes devraient travailler en association pour promouvoir le développement durable. UN ولا بد من أن تصبح التنمية المستدامة المبدأ الذي يسترشد به في عمل جميع هيئات الأمم المتحدة، وينبغي لتلك الهيئات أن تعمل في شراكة للنهوض بالتنمية المستدامة.
    Les stratégies telles que la formation interinstitutions intégrée dans le domaine de la lutte contre les stupéfiants pour tous les organismes de répression de première ligne servent à la fois à accroître l'efficacité des contrôles de première ligne et à renforcer la coopération et la compréhension au niveau opérationnel. UN إن بعض الاستراتيجيات، مثل التدريب المتكامل المشترك بين الوكالات في مجال إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات والموجه لجميع أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات العاملة في الخطوط الأمامية، تؤدي إلى توسيع نطاق فعالية عمليات المكافحة في الخطوط الأمامية وبناء التعاون والتفاهم على المستوى التنفيذي.
    Ces accords permettent à tous les organismes de bénéficier de tarifs plus avantageux en raison du pouvoir d'achat accru qu'ils représentent. UN وقد أتاحت هذه الاتفاقات لجميع الوكالات الحصول على الخدمات بأسعار أفضل بسبب زيادة القوة الشرائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus