"tous les organismes des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • جميع وكالات الأمم المتحدة
        
    • جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
        
    • جميع هيئات الأمم المتحدة
        
    • جميع منظمات الأمم المتحدة
        
    • جميع مؤسسات الأمم المتحدة
        
    • جميع كيانات الأمم المتحدة
        
    • لجميع وكالات الأمم المتحدة
        
    • جميع هيئات منظومة الأمم المتحدة
        
    • نطاق منظومة الأمم المتحدة
        
    • وجميع منظمات اﻷمم المتحدة
        
    • لجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
        
    • التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
        
    • لمنظومة اﻷمم المتحدة
        
    • كل وكالات الأمم المتحدة
        
    • جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة
        
    Pour sa part le Gouvernement soudanais est déterminé à continuer de coopérer avec tous les organismes des Nations Unies pour améliorer la situation des enfants en temps de conflit armé. UN وأردف قائلا إن حكومة بلده، من جانبها، ملتزمة بمواصلة التعاون مع جميع وكالات الأمم المتحدة من أجل زيادة تحسين حالة الأطفال في النزاع المسلح.
    Elle joue le rôle de courroie bien établie de transmission du point de vue de l'employeur auprès de tous les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN كما تعمل كقناة اتصال معترف بها لترويج وجهة نظر أرباب العمل في جميع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    Il comprend tous les organismes des Nations Unies menant des activités opérationnelles pour le développement, indépendamment de leur présence formelle dans le pays. UN ويضمُّ نظام المنسِّقين المقيمين جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تُعنى بالأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، بصرف النظر عن حضورها الرسمي في البلد.
    Il y aurait certainement beaucoup à gagner à ce que tous les organismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme avancent dans ce sens en partageant leurs expériences. UN وستتحقق بلا شك فوائد كبيرة بمضي جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الاتجاه عن طريق تبادل تجاربها.
    Certains ont estimé que l'utilisation de cette modalité devait trouver sa place dans l'application des programmes de tous les organismes des Nations Unies. UN ورأى بعض البلدان أنه ينبغي إدراج اللجوء إلى هذه الوسيلة عند تنفيذ جميع منظمات الأمم المتحدة لبرامجها.
    Il y a encore aussi à faire pour relancer la participation active de tous les organismes des Nations Unies au système des coordonnateurs résidents. UN كما يوجد مجال لتنشيط التزام جميع مؤسسات الأمم المتحدة بنظام المنسقين المقيمين.
    Le Comité consultatif souligne l'importance de maintenir dans ce domaine des liens de coopération étroits entre tous les organismes des Nations Unies opérant dans la région. UN وتؤكد اللجنة على أهمية التعاون الوثيق بين جميع كيانات الأمم المتحدة في المنطقة في هذه المسألة.
    Prestation de conseils en matière de sécurité et coordination dans ce domaine, y compris la délivrance de cartes d'identification, pour tous les organismes des Nations Unies présents à Chypre UN وتقديم المشورة والتنسيق الأمنيين لجميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في قبرص وإصدار بطاقات الهوية لأفرادها
    Le taux de 7 % appliqué aux frais généraux est une règle générale qui s'applique à tous les organismes des Nations Unies dans tous les pays. UN وأضاف أن التكلفة العامة المحددة في 7 في المائة تعد قاعدة عامة تنطبق على جميع وكالات الأمم المتحدة في كل بلد.
    Elle permet d'évaluer les besoins humanitaires sur la base des activités coordonnées de tous les organismes des Nations Unies du système d'approche intersectorielle de l'aide humanitaire. UN وهي تشمل تقييم الاحتياجات الإنسانية على أساس تدابير منسقة من جميع وكالات الأمم المتحدة في نظام مجموعات العمل الإنساني.
    L'annexe contient un énoncé type des principes à appliquer en matière de sécurité, qui a été adopté par tous les organismes des Nations Unies. UN وقـــال إن المرفق يضـــم صيغـــة نموذجية للمبادئ المنطبقة فيما يتعلق بالأمن، اعتمدتها جميع وكالات الأمم المتحدة.
    On a estimé qu'il était impératif que tous les organismes des Nations Unies coopèrent et mettent en commun leurs compétences énormes et diverses à l'appui du Nouveau Partenariat. UN وارتئي أنه لا مندوحة عن أن تتعاون جميع وكالات الأمم المتحدة وتجمع خبرتها المتنوعة والهائلة في دعم الشراكة الجديدة.
    La parité hommes-femmes doit rester un objectif pour tous les organismes des Nations Unies. La CFPI a de nouveau formulé une série de recommandations sur les moyens d'y parvenir. UN ويجب أن تظل المساواة بين الجنسين هدف جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: وقد أصدرت اللجنة مرة أخرى سلسلة من التوصيات لمعالجة هذه المسألة.
    Les Inspecteurs se félicitent de ces suggestions pertinentes et recommandent que toutes les parties prenantes continuent à faire le meilleur usage du CIC en tant que cadre commun pour tous les organismes des Nations Unies afin d’améliorer la qualité de service dans le domaine des TIC. UN وهذه المقترحات الملائمة قد شجعت المفتشين الذين أوصوا جميع الجهات صاحبة المصلحة بمواصلة جهودهم الرامية إلى تحقيق الاستفادة القصوى من المركز بوصفه الجهة المشتركة التي تمكن جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من تحسين خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Services d'appui efficaces à tous les organismes des Nations Unies situés au Centre international de Vienne. UN تقديم خدمات الأمن والسلامة إلى جميع هيئات الأمم المتحدة في مركز فيينا الدولي.
    Il est essentiel de convaincre tous les organismes des Nations Unies de mettre en œuvre le plan d'action et sa délégation attend avec intérêt les rapports sur les progrès réalisés à cet égard. UN ورأى أنه من الضروري تأمين التزام جميع هيئات الأمم المتحدة بتنفيذ خطة العمل، وأن وفده يتطلع إلى تلقي تقارير في المستقبل عما يُحرز من تقدم في هذا المضمار.
    Les Pays-Bas sont d'avis que la coopération Sud-Sud devrait être intégrée dans l'exécution de programmes de tous les organismes des Nations Unies. UN وأبدت هولندا تأييدها لرأي مفاده أنه ينبغي إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ برامج جميع منظمات الأمم المتحدة.
    Le nouveau centre de données indépendant et le réseau élargi permettent à la Caisse d'être raccordée à tous les organismes des Nations Unies et institutions spécialisées. UN ويوفر مركز البيانات المستقل الجديد للصندوق والشبكة الموسعة صلات مع جميع مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Dans la même note, il a incité tous les organismes des Nations Unies à recourir aux services de l'UNOPS dans la mesure où cela était rentable. UN وفي المذكرة ذاتها، شجع جميع كيانات الأمم المتحدة على الاستعانة بخدمات المكتب ما دام هذا الخيار فعالا من حيث التكلفة.
    Prestation de conseils en matière de sécurité et coordination dans ce domaine, y compris la délivrance de cartes d'identification, pour tous les organismes des Nations Unies présents à Chypre UN وتقديم المشورة والتنسيق الأمنيين لجميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في قبرص وإصدار بطاقات الهوية لأفرادها
    Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation comportera notamment une annexe analytique concise présentant dans le détail le coût des grands programmes et activités de tous les organismes des Nations Unies, situés à New York ou ailleurs, conformément à leurs mandats, pour donner aux États Membres une meilleure vue d'ensemble des questions traitées par l'ensemble du système. UN يتضمن تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة، في جملة أمور، مرفقاً تحليلياً مختصراً يحدد تكاليف البرامج والأنشطة الرئيسية، التي تضطلع بها وفقاً لولاياتها جميع هيئات منظومة الأمم المتحدة الكائنة في نيويورك وخارجها، لكي يكون لدى الدول الأعضاء نظرة أشمل للمسائل المتناولة على نطاق المنظومة.
    214. Au fil des années, des tentatives ont été faites pour améliorer le partage des connaissances entre tous les organismes des Nations Unies. UN 214- جرت محاولات، على مر السنين، تهدف إلى تحسين تقاسم المعارف بين الوكالات على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    5. Demande à tous les gouvernements, au Secrétaire général, au Haut Commissariat, à tous les organismes des Nations Unies, aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales intéressées de faire tout leur possible pour aider et protéger les enfants réfugiés et hâter le retour des enfants réfugiés non accompagnés et leur réunion avec leur famille; UN ٥ - تطلب إلى جميع الحكومات، واﻷمين العام، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وجميع منظمات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، بذل قصارى جهدها لمساعدة اللاجئين القُصر وحمايتهم وللتعجيل بعودة اللاجئين القُصر غير المصحوبين إلى أسرهم وجمع شملهم بها؛
    La date à compter de laquelle tous les organismes des Nations Unies sont tenus d'appliquer les normes est fixée au 1er janvier 2010. UN والتاريخ الإلزامي للتنفيذ بالنسبة لجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة هو 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    8. Invite tous les gouvernements et tous les organismes des Nations Unies à prendre toutes les mesures possibles pour que la souveraineté permanente des peuples des territoires non autonomes sur leurs ressources naturelles soit pleinement respectée et sauvegardée conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation relatives à la décolonisation; UN 8 - تدعو جميع الحكومات والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان احترام السيادة الدائمة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مواردها الطبيعية وصونها بالكامل، وفقا لما يتصل بالموضوع من قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛
    Le GCMP étudie actuellement les incidences financières et autres modalités de mise en route progressive d'un programme de création de bureaux extérieurs communs pour tous les organismes des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، يعكف الفريق المذكور حاليا على دراسة اﻵثار المالية من ناحية التكاليف والطرائق البديلة لبرنامج ينفذ على مراحل ﻹنشاء مبان مشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    J'encourage tous les organismes des Nations Unies à coopérer étroitement à la mise au point d'une nouvelle feuille de route. UN وأشجع كل وكالات الأمم المتحدة على التعاون الوثيق لوضع خريطة طريق جديدة.
    20. Prie le Secrétaire général de lui soumettre, d'ici au 31 juillet 2000, un rapport sur l'application de la présente résolution, en consultant tous les organismes des Nations Unies intéressés et en tenant compte des autres travaux pertinents; UN 20 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس، بحلول 31 تموز/يوليه 2000، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، مستشيرا جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة وواضعا في الاعتبار الأعمال الأخرى ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus