"tous les organismes participants" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المنظمات المشاركة
        
    • لجميع المنظمات المشاركة
        
    • جميع المنظمات الأعضاء
        
    • جميع الوكالات المشاركة
        
    • كافة المنظمات المشاركة
        
    • لجميع الوكالات المشاركة
        
    Un bref questionnaire a été envoyé à tous les organismes participants afin d'obtenir une vue d'ensemble des pratiques de délocalisation au sein du système. UN وأرسل استبيان قصير إلى جميع المنظمات المشاركة للحصول على عرض موجز لممارسات النقل إلى الخارج في المنظومة.
    Un bref questionnaire a été envoyé à tous les organismes participants afin d’obtenir une vue d’ensemble des pratiques de délocalisation au sein du système. UN وأرسل استبيان قصير إلى جميع المنظمات المشاركة للحصول على عرض موجز لممارسات النقل إلى الخارج في المنظومة.
    L'appui de tous les organismes participants a été et reste précieux à cet égard. UN وكان الدعم الذي تقدمه جميع المنظمات المشاركة ولا يزال دعما لا يقدر بثمن بالنسبة إلى هذا الجهد.
    Les organes délibérants de tous les organismes participants devraient examiner les rapports du CCI et leurs secrétariats devraient intégralement appliquer les recommandations acceptées. UN وقال إن الهيئات التشريعية لجميع المنظمات المشاركة ينبغي لها دراسة تقارير الوحدة ومناقشتها، في حين ينبغي أن تنفذ أماناتها بالكامل التوصيات التي تم قبولها.
    Le Groupe de travail proposera de nouvelles catégories en vue d'une programmation commune pour examen et éventuellement adoption par tous les organismes participants. UN وسوف يقترح الفريق العامل عندئذ تفصيل بنود الإبلاغ عن عمليات البرمجة المشتركة حتى تستعرضها وتقرها في نهاية الأمر جميع المنظمات الأعضاء.
    De par leur caractère mondial, ces arrangements introduisent aussi nécessairement un certain degré d'harmonisation, tous les organismes participants étant amenés à utiliser la même technologie et, partant, de bénéficier d'une plus grande facilité d'interconnexion avec les autres organismes. UN ولما كانت هذه الترتيبات ذات طابع عالمي، فإنها ستُلزم أيضا بوجود مستوى معين من التوحيد، حيث ستستخدم جميع الوكالات المشاركة نفس التكنولوجيا، ومن ثم فإن هناك ما يضمن سهولة إقامة روابط بين الوكالات.
    Un accord sur le cadre général des responsabilités a été conclu entre tous les organismes participants au système de gestion de la sécurité. UN وقد توصلت كافة المنظمات المشاركة في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن إلى اتفاق بشأن إطار المساءلة.
    L'uniformisation des processus dans ces domaines continuera de réduire les coûts pour tous les organismes participants et améliorera la gestion des risques et la transparence au sein du système des Nations Unies. UN وستواصل عمليات التوحيد في هذه الظروف تخفيض التكاليف لجميع الوكالات المشاركة وستحسِّن إدارة المخاطر والشفافية في سائر منظومة الأمم المتحدة.
    Ces consultations préliminaires ont été complétées par des examens sur dossier, effectués sur la base de nombreux documents obtenus en ligne de tous les organismes participants, ainsi que d’autres organisations internationales et d’instituts de recherche. UN واستُكملت هذه المشاورات الأولية باستعراضات نظرية أُعدت من وثائق مستفيضة مستمدة مباشرة من الإنترنت من جميع المنظمات المشاركة وغيرها من المنظمات الدولية ومؤسسات الأبحاث.
    Enfin, conformément au statut, aux normes et directives ainsi qu’aux procédures de travail internes du CCI, le projet a été soumis au jugement collectif du Corps commun, puis communiqué officiellement aux responsables de tous les organismes participants. UN وأخيراً، ووفقاً لنظام وحدة التفتيش ومعاييرها ومبادئها التوجيهية وإجراءات العمل الداخلية، وُضع التقرير على محك الحكمة الجماعية لوحدة التفتيش، وعُرض مشروع التقرير رسمياً على المسؤولين في جميع المنظمات المشاركة.
    À cet égard, le Groupe de Rio espère que le nouveau système sera financé d'une manière transparente, et qui garantit à tous les organismes participants un accès juste et équitable à la justice. UN وفي هذا الصدد، تأمل مجموعة ريو في أن يتم تمويل النظام الجديد تمويلا يتسم بالشفافية وبطريقة تكفل تمكّن جميع المنظمات المشاركة من التماس العدل بشكل منصف.
    Pour que l’application du plan-cadre soit constructive, il fallait que les résidents coordonnateurs comprennent bien leur rôle, que tous les organismes participants s’engagent à collaborer pour répondre de façon concertée aux besoins et aux priorités des pays. UN ٤٩ - ولكي يتحقق النجاح في تنفيذ اﻹطار يجب أن يفهم المنسق المقيم دوره الى جانب التزام جميع المنظمات المشاركة واتباع نهج تشاركي والاستجابة لاحتياجات البلدان وأولوياتها.
    49. Pour que l'application du plan-cadre soit constructive, il fallait que les résidents coordonnateurs comprennent bien leur rôle, que tous les organismes participants s'engagent à collaborer pour répondre de façon concertée aux besoins et aux priorités des pays. UN ٤٩ - ولكي يتحقق النجاح في تنفيذ اﻹطار يجب أن يفهم المنسق المقيم دوره الى جانب التزام جميع المنظمات المشاركة واتباع نهج تشاركي والاستجابة لاحتياجات البلدان وأولوياتها.
    Par exemple, les organismes du système des Nations Unies basés à Genève ont établi le Groupe des activités communes d'achat, qui s'emploie à réduire pour tous les organismes participants le coût de biens et services couramment requis. UN فعلى سبيل المثال، أنشأت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تتخذ من جنيف مقرا لها " مجموعة أنشطة المشتريات المشتركة " التي تركز جهودها على خفض تكلفة السلع والخدمات التي تشيع حاجة جميع المنظمات المشاركة إليها.
    Au paragraphe 11 de sa résolution 66/246, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général, agissant en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, de consulter tous les organismes participants au sujet de l'établissement d'un secrétariat unique du Conseil au Siège de l'Organisation, à New York, et de lui faire rapport à ce sujet à sa soixante-septième session. UN 2 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الفقرة 111 من قرارها 66/246، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يستشير جميع المنظمات المشاركة بشأن إدماج أمانة المجلس في مقر الأمم المتحدة في نيويورك وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    Le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS sont convenus que leur collaboration dans ce domaine augmenterait l'efficacité des procédures, renforcerait les pratiques d'achat et réduirait les dépenses de tous les organismes participants. UN ووافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على أن جهود الشراء التعاونية سوف تؤدي إلى ممارسات شراء أقوى وعمليات أكثر كفاءة، وتكاليف أقل لجميع المنظمات المشاركة.
    Il est ressorti des consultations avec ces organismes préconisées dans la résolution que la structure organisationnelle actuelle reposant sur deux composantes était la mieux adaptée pour permettre au secrétariat de s'acquitter plus efficacement de son rôle unique d'appui à tous les organismes participants aux fins de l'exécution des activités du Conseil. * Nouveau tirage pour raisons techniques (22 août 2013). UN وقد أسفرت المشاورات مع المنظمات الأعضاء في المجلس التي طُلب إجراؤها في القرار عن وجهة نظر مشتركة مفادها أن الترتيب التنظيمي الحالي في موقعين هو الأنسب لقيام أمانة المجلس على الوجه الأمثل بدورها الفريد كذراع داعم لجميع المنظمات المشاركة في المجلس في إطار تنفيذ أنشطته.
    Le Groupe de travail proposera de nouvelles catégories en vue d'une programmation commune pour examen et éventuellement adoption par tous les organismes participants. UN وسوف يقترح الفريق العامل عندئذ تفصيل بنود الإبلاغ عن عمليات البرمجة المشتركة حتى تستعرضها وتقرها في نهاية الأمر جميع المنظمات الأعضاء.
    Le rapport indique que les participants aux consultations ont examiné le fonctionnement et les modalités de travail du secrétariat du CCS et ont en outre évalué les avantages que présente la structure actuelle pour tous les organismes participants et les incidences sur les plans opérationnel et financier d'un éventuel regroupement des deux composantes à New York (A/68/214, par. 14). UN 6 - ويرد في التقرير أن تحليلا أجري لعمل أمانة المجلس وطرائق تسيير شؤونها، كما أجرت جميع المنظمات الأعضاء تقييما لفوائد الترتيبات الحالية وللأثر التشغيلي والمالي المترتب على الدمج المحتمل للفرعين في نيويورك (الفقرة 14 من الوثيقة A/68/214).
    Cette coopération repose sur le fait qu'ils sont conscients des avantages apportés par des achats groupés et par l'uniformisation des procédures d'achats au sein du système des Nations Unies. L'appui de tous les organismes participants a été et continuera d'être extrêmement précieux pour ce projet. UN ويستند هذا إلى الفهم المشترك لفوائد توحيد ممارسات المشتريات ووضع معايير لها في سائر أنحاء منظومة الأمم المتحدة, وما برح الدعم المقدم من جميع الوكالات المشاركة قيِّما بالنسبة لهذا الجهد، وسيظل كذلك.
    Il serait donc important de mettre au point, dans tous les organismes participants, une stratégie d’intégration du bilan et du Plan-cadre. UN ومن الهام، تحقيقا لهذا الغرض، تحديد استراتيجية لتحقيق التكامل بين التقييم القطري المشترك وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، في كافة المنظمات المشاركة.
    Par l'intermédiaire de UN Web Buy, dirigé par l'UNOPS, tous les organismes participants peuvent à présent bénéficier d'options supplémentaires, notamment plus de 200 options concernant des véhicules de fort tonnage et des bus, qui ont été ajoutées cette année. UN 12 - وبقيادة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وعن طريق موقع الشراء الإلكتروني للأمم المتحدة، يمكن لجميع الوكالات المشاركة الآن الاستفادة من خيارات القائمة الإضافية، بما في ذلك ما يربو على 200 من الخيارات للشاحنات والحافلات الكبيرة التي أُضيفت في هذه السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus