tous les organismes publics devraient être tenus de se doter de mécanismes internes ouverts et accessibles propres à garantir l'exercice par le public de son droit à l'information. | UN | وينبغي أن يُطلب من جميع الهيئات العامة وضع نظم داخلية مفتوحة وميسرة لضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات. |
L'article 17 de la Loi fondamentale accorde à chaque personne le droit illimité d'adresser des requêtes à tous les organismes publics et à toutes les assemblées législatives. | UN | والمادة 17 من القانون الأساسي تمنح كل فرد الحق في التوجه إلى جميع الهيئات العامة والهيئات التشريعية بدون أية قيود. |
Il avait été l'occasion de solliciter la participation de tous les organismes publics compétents et de la société civile au débat sur les droits de l'homme dans le pays. | UN | وأتاح فرصة لإشراك جميع الوكالات الحكومية ذات الصلة والمجتمع المدني في خطاب حقوق الإنسان داخل البلد. |
L'État péruvien a la volonté de faire en sorte que tous les organismes publics soient en mesure de protéger effectivement les droits des femmes et d'éliminer tout vestige de discrimination à leur encontre. | UN | وقال إن دولة بيرو تتوفر لديها الإرادة لتمكين جميع الهيئات الحكومية من توفير الحماية الفعالة لحقوق المرأة والقضاء على كل أثر للتمييز ضدهن. |
Il a aussi engagé tous les organismes publics à appliquer les lois relatives aux armes et à l'entrainement militaire à tous les partis et groupes politiques sans discrimination. | UN | كذلك تصر الحكومة على أن تتعامل جميع الأجهزة الحكومية مع جميع الجماعات والأطرف السياسية على قدم المساواة عند تطبيقها القوانين المتصلة بالأسلحة والتدريب. |
Cet organe doit s'assurer que ces textes seront mis en application dans tous les organismes publics dans un délai de deux ans. | UN | وتسهر اللجنة على إنفاذ القانون في جميع المؤسسات العامة في غضون سنتين. |
a. De voter à toutes les élections et dans tous les référendums publics et d'être éligibles à tous les organismes publics élus; | UN | )أ( التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة، وأهلية الانتخاب لجميع الهيئات التي يُنتخب أعضاؤها بالاقتراع العام؛ |
b) D'adresser de toute urgence les instructions nécessaires à tous les organismes publics intéressés afin de leur permettre d'appliquer la loi sur les enfants; | UN | (ب) إصدار التعليمات الضرورية على وجه السرعة لجميع الوكالات الحكومية لتمكينها من تنفيذ قانون الطفل؛ |
Le Gouvernement a fait adopter une loi obligeant tous les organismes publics à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وسنت الحكومة قانونا يُلزم جميع الهيئات العامة بتشجيع المساواة بين الجنسين ' `. |
Il faudrait se servir largement de la banque de données de la Fédération des femmes chinoises sur les femmes talentueuses pour augmenter le pourcentage de femmes dans tous les organismes publics. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي استخدام مصرف المواهب النسائية التابع لاتحاد نساء عموم الصين استخداما موسعا لزيادة نسبة النساء في جميع الهيئات العامة. |
Néanmoins, le Ministère des affaires étrangères de la République du Bélarus a informé tous les organismes publics concernés de la nécessité de restreindre l'entrée ou le transit sur le territoire national des membres du Gouvernement soudanais, des représentants de ce gouvernement et des membres des forces armées soudanaises. | UN | ومع ذلك، أخطرت وزارة خارجية جمهورية بيلاروس جميع الهيئات العامة المختصة بضرورة تقييد دخول أعضاء حكومة السودان وموظفيها وأفراد القوات المسلحة السودانية الى أراضيها وعبورهم لها. |
En application de l'une de ses recommandations, tous les organismes publics se sont dotés de chartes des citoyens. | UN | وعملاً بإحدى توصيات اللجنة، وضعت جميع الوكالات الحكومية مواثيق للمواطنين. |
En règle générale, le projet de rapport est envoyé à tous les organismes publics qui ont pris part à l'examen approfondi et recueillir et compiler leurs vues entraîne souvent des retards importants. | UN | وتتمثل الممارسة المعتادة في ارسال المشروع الى جميع الوكالات الحكومية التي اشتركت في عملية الاستعراض المتعمق، وينطوي تلقي وتجميع آراء هذه الوكالات على حدوث تأخيرات كبيرة. |
Il a pour mandat de coordonner l'action de tous les organismes publics concernés et des partenaires de la société civile et du secteur privé aux fins de concevoir et de mettre en œuvre des programmes intersectoriels visant à rétablir la sécurité au Belize et d'en assurer le suivi. | UN | وتتمثل مهمتها في تنسيق أنشطة جميع الوكالات الحكومية المعنية وكذلك المجتمع المدني والشركاء من القطاع الخاص، لوضع وتنفيذ ورصد برامج مشتركة بين القطاعات ترمي إلى استعادة الأمن في بليز. |
Le Programme assure la coordination des activités de tous les organismes publics en faveur de l'intégration des Roms dans le cadre de la politique nationale générale visant à améliorer le niveau de vie et à garantir l'égalité des chances pour tous. | UN | وينسق البرنامج أنشطة جميع الهيئات الحكومية من أجل إدماج الروما في إطار سياسة وطنية كلية تهدف إلى تحسين مستوى المعيشة وضمان تكافؤ فرص الجميع. |
Le décret no 2 pris en 2003 dispose que tous les organismes publics qui perçoivent des recettes doivent déposer ces recettes sur le compte général du Gouvernement national de transition du Libéria à la Banque centrale de ce pays. | UN | الأمر التنفيذي رقم 2، الصادر في عام 2003، ينص على أن تودِع جميع الهيئات الحكومية المدرة للدخل إيراداتها لدى المصرف المركزي الليبري في الحساب العام للحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية. |
Ce mécanisme de coordination de l'assistance technique doit veiller à faire participer non seulement tous les donateurs mais aussi tous les organismes publics concernés, et viser non seulement toutes les formes de projets bénéficiant d'un financement extérieur mais aussi des projets de réforme pilotés au niveau national afin de garantir que les capacités nationales sont exploitées et renforcées chaque fois que possible. | UN | ولا بد أن تشترك في آلية التنسيق الخاصة بالمساعدة التقنية الجهات المانحة وكذلك جميع الأجهزة الحكومية المعنية، وينبغي ألاَّ تقتصر هذه الآلية على جميع أشكال المشاريع الممولة خارجيا، بل أن تشمل أيضاً مشاريع الإصلاح المنفذة بمبادرة وطنية، وذلك لضمان استخدام القدرات المحلية وتعزيزها كلما أمكن ذلك. |
Il demeure par ailleurs préoccupé par le fait que le mécanisme national de promotion de la femme dispose de moyens limités pour appuyer l'application de la stratégie de prise en compte systématique de perspectives sexospécifiques dans tous les organismes publics. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة كذلك إزاء القدرات المحدودة للأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة لدعم تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المؤسسات العامة. |
a) De voter à toutes les élections et dans tous les référendums publics et être éligibles à tous les organismes publics élus; | UN | (أ) التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة والأهلية للإنتخاب لجميع الهيئات التي يُنتخب أعضاؤها بالاقتراع العام؛ |
Il indique également que les États parties devraient mettre en place des programmes d'apprentissage et de formation spécifiques concernant les principes et les dispositions énoncés dans la Convention, à l'intention de tous les organismes publics et agents de l'État et, en particulier, des juristes et des membres de l'appareil judiciaire. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى أن من واجب الدولة الطرف تنظيم برامج محددة للتثقيف والتدريب تتناول مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وتوجَّه لجميع الوكالات الحكومية والموظفين العموميين، وللعاملين في المهن القانونية وسلك القضاء على وجه الخصوص. |
En 2010, les Procédures opérationnelles normalisées pour la prise en charge des victimes de la traite des êtres humains ont été révisées et adoptées par le Gouvernement et doivent être obligatoirement appliquées par tous les organismes publics et toutes les ONG s'occupant de cette question. | UN | 117- وفي 2010، نُقحت الإجراءات التنفيذية النموذجية لمعاملة ضحايا الاتجار بالبشر واعتمدتها الحكومة بوصفها وثيقة مُلزمة لجميع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال. |
53. Les décisions passées en force de chose jugée des tribunaux de la République du Tadjikistan ont force exécutoire pour tous les organismes publics, agents économiques, associations, fonctionnaires et citoyens sur l'ensemble du territoire tadjik. | UN | 53- تصبح القرارات الصادرة عن محاكم جمهورية طاجيكستان، والتي تكتسب الصفة القطعية، نافذة بالنسبة لجميع الهيئات العامة والأطراف العاملة في الميدان الاقتصادي والرابطات والموظفين والمواطنين في كامل أنحاء أراضي طاجيكستان. |
105. En 2010, le Gouvernement égyptien a mis en place un portail de passation des marchés en ligne conformément à la décision du Premier Ministre demandant à tous les organismes publics d'afficher les offres sur Internet. | UN | 105- وفي مصر، أنشئت بوّابة للمشتريات الإلكترونية الحكومية.() في عام 2010 امتثالاً لقرار رئيس الوزراء الذي طلب فيه إلى جميع المؤسسات الحكومية نشر طلبات العروض والمناقصات الخاصة بها على الإنترنت. |
Afin de résoudre ce problème, la Commission nationale collabore étroitement avec tous les organismes publics s'occupant de la protection des droits et des intérêts légitimes des femmes et des enfants. | UN | وعملاً على حل هذه المسألة، تعمل اللجنة في تعاون وثيق مع كافة الهيئات العامة المعنية بحماية حقوق النساء والأطفال ومصالحهم المشروعة. |
Par ailleurs, tous les organismes publics sont tenus de rendre compte annuellement des mesures prises et des progrès enregistrés dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes et l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على كافة الوكالات الحكومية إعداد تقارير سنوية تستعرض فيها التدابير المتخذة والتقدم المحرز في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
4.1 Dans une réponse du 17 novembre 2003, l'État partie a expliqué que son Code de procédure pénale s'appliquait à tous les organismes publics et à tous les fonctionnaires pertinents. | UN | 4-1 أوضحت الدولة الطرف في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أن قانون الإجراءات الجنائية فيها ينطبق على جميع هيئات الدولة المختصة وموظفيها. |
E. Adoption de la décision du Conseil des ministres no 409 de 2011, visant à parachever, en coordination avec tous les organismes publics concernés, les mesures tendant à assurer la fourniture des prestations sociales et des services d'état civil voulus, notamment: | UN | خامساً- صدور قرار مجلس الوزراء رقم (409/2011) بشأن استكمال تقديم المزايا والخدمات والتسهيلات الاجتماعية والمدنية بالتنسيق مع كافة أجهزة الدولة المعنية حيث تم تنفيذ: |