Le Comité déplore ces pratiques et prie instamment le Gouvernement israélien de traiter tous les Palestiniens avec dignité et respect. | UN | وتعرب اللجنة عن شجبها لهذه المعاملة، وتحث الحكومة الإسرائيلية بقوة على معاملة جميع الفلسطينيين بكرامة واحترام. |
Toutefois, le mandat de l'Office, qui est axé sur l'assistance aux réfugiés, ne s'étend pas à tous les Palestiniens vivant dans les territoires. | UN | ومع ذلك، فإن ولاية اﻷونروا، التي تركز على مساعدة اللاجئين، لا تمتد إلى جميع الفلسطينيين في اﻷراضي. |
Au moment où j'écris cette lettre, tous les Palestiniens de la bande de Gaza et de la Rive occidentale sont interdits de séjour en Israël et à Jérusalem-Est. | UN | وفي وقت كتابة هذه الرسالة، يحظر على جميع الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية دخول اسرائيل والقدس الشرقية. |
Pour que le processus de paix soit viable, il faudra notamment que tous les Palestiniens vivant sous occupation soient représentés par un gouvernement unifié. | UN | وتتوقف أي عملية سلام ناجعة على عدة شروط منها وجود تمثيل موحد لجميع الفلسطينيين الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال. |
Nous lançons également un appel au retour immédiat de tous les Palestiniens expulsés. | UN | ونحن نطالب أيضا بالعودة الفورية لجميع الفلسطينيين المبعدين. |
Je salue la position du Président de l'OLP, Mahmoud Abbas, et demande à tous les Palestiniens au Liban de s'y conformer. | UN | وأُشيد بموقف رئيس السلطة الفلسطينية محمود عباس وأحث جميع الفلسطينيين في لبنان على التقيد به. |
Nous encourageons également tous les Palestiniens à resserrer les rangs et à travailler diligemment à l'édification d'une nation forte et unie. | UN | ونشجع أيضا جميع الفلسطينيين على رصّ الصفوف والعمل بنشاط لبناء دولة قوية وموحدة. |
Par ailleurs, j'encourage vivement tous les Palestiniens à s'engager sur la voie de la non-violence et de l'unité, conformément aux engagements pris par l'OLP. | UN | كما أشجع بقوة جميع الفلسطينيين على المضي في طريق الوحدة ونبذ العنف وفقا لالتزامات منظمة التحرير الفلسطينية السابقة. |
Le Ministère de la santé (MoH) assure des soins de santé primaires pour tous les Palestiniens. | UN | فوزارة الصحة تقدم أشكالاً مختارة من الرعاية الصحية الأولية إلى جميع الفلسطينيين. |
Il y a une aspiration indubitable à la paix chez tous les Palestiniens qui ont parlé au Comité spécial. | UN | ومما لا شك فيه، أن هناك تعطشا إلى السلام من جانب جميع الفلسطينيين الذين خاطبوا اللجنة الخاصة. |
Elle demande à Israël de faciliter le retour de tous les Palestiniens déportés depuis 1967 et d'accélérer la libération de tous les prisonniers palestiniens. | UN | ويدعو القرار إسرائيل الى تسهيل عودة جميع الفلسطينيين المبعدين منذ عام ١٩٦٧ وتعجيل اﻹفراج عن جميع السجناء الفلسطينيين. |
La paix et la sécurité au Moyen-Orient, si indispensables soient-elles, ne pourront être instaurées que par la reconnaissance du droit de tous les Palestiniens à exercer leur souveraineté sur leurs terres ancestrales. | UN | إن استتباب اﻷمن والسلام في الشرق اﻷوسط، بكل ما يحمله من ضرورة، لن يتحقق إلا بالاعتراف بحق جميع الفلسطينيين في السيادة على أرض آبائهم وأجدادهم. |
Il demande en outre à Israël, puissance occupante, d'accélérer la libération de tous les Palestiniens encore détenus ou emprisonnés arbitrairement. | UN | وهو يطلب إلى إسرائيل كذلك أن تعجل بإطلاق سراح جميع الفلسطينيين المحتجزين أو المسجونين تعسفيا. |
Pendant ce bouclage de durée indéfinie, il était interdit à tous les Palestiniens d'entrer en Israël. | UN | وخلال فترة اﻹغلاق إلى أجل غير مسمى، منع جميع الفلسطينيين من دخول إسرائيل. |
Une fois tous les Palestiniens chassés de Jérusalem, la même politique s'appliquera à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, même dans les zones sous contrôle palestinien. | UN | وقالت إنه بمجرد أن يبعد جميع الفلسطينيين عن القدس ستطبق السياسة نفسها على الضفة الغربية وقطاع غزة وحتى في المناطق التي تخضع للسيطرة الفلسطينية. |
J'appelle tous les Palestiniens à combattre l'extrémisme violent, à s'abstenir de toute provocation et à poursuivre inébranlablement leur lutte pour mettre sur pied leurs propres institutions publiques. | UN | وأدعو جميع الفلسطينيين إلى مكافحة التطرف العنيف والامتناع عن التحريض ومواصلة كفاحهم الصامد لبناء مؤسسات دولتهم. |
Cet accord donnera au peuple palestinien le plein contrôle sur tous les aspects de ses propres affaires et, pendant la période intérimaire, permettra le retour de tous les Palestiniens déplacés en 1967. | UN | ومن شأن الاتفاق أن يمنح الشعب الفلسطيني السيطرة التامة على جميع جوانب شؤونه المحلية، وسوف يسمح خلال فترة الانتقال، بعودة جميع الفلسطينيين الذين شردوا في عام ١٩٦٧. |
La GAPAR donnera aussi à l'UNRWA un aperçu général de la situation concernant la fourniture de services de base à tous les Palestiniens enregistrés. | UN | كذلك فإن الإدارة العامة تتيح للأونروا مراقبة توفير الخدمات الأساسية لجميع الفلسطينيين المسجلين لدى الأونروا. |
Tandis que le bouclage israélien entre dans sa quatrième année, nous constatons que la situation de tous les Palestiniens de Gaza s'est aggravée. | UN | وإذ يدخل الحصار الإسرائيلي عامه الرابع، نلاحظ أن الحالة بالنسبة لجميع الفلسطينيين في غزة زادت سوءاً. |
Je voudrais saisir cette occasion pour rendre hommage à tous les Palestiniens qui ont souffert dans la lutte pour vivre dans la dignité et la liberté dans un État qui leur appartienne véritablement. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأعبر عن تقديرنا البالغ لجميع الفلسطينيين الذين عانوا طيلة السنين في خضم كفاحهم للعيش بحرية وبكرامة في دولة يمكن أن يسموها دولتهم. |
Mais il faut mentionner aussi toutes les patrouilles à pied, les patrouilles de gardes frontière israéliens et les unités omniprésentes qui interrogent tous les Palestiniens dans les rues. | UN | ويحدث هذا باﻹضافة إلى جميع دوريات المشاة، ودوريات حرس الحدود الاسرائيلي، والوحدات التي تحيط بجميع الفلسطينيين في الشوارع وتستجوبهم. |
Les grévistes, appuyés par l'Autorité palestinienne, ont demandé la mise en liberté sans condition de tous les Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes. | UN | وطالب المضربون، بدعم من السلطة الفلسطينية، باﻹفراج دون قيد أو شرط عن كافة الفلسطينيين المحتجزين في السجون اﻹسرائيلية. |
Le cadre de planification vise à faire en sorte que tous les Palestiniens profitent au maximum des fruits de l'action de l'Office, notamment en favorisant la poursuite des efforts accomplis en matière de développement humain dynamique grâce aux activités de l'Office dès ses premières années d'existence. | UN | والهدف من إطار التخطيط هو ضمان جني الفلسطينيين جميعهم أقصى فائدة من عمل الوكالة، وهو عمل لا بُدَّ أن يشمل مضي التنمية البشرية في الاتجاهات التي سارت فيها الوكالة منذ سنواتها الأولى. |
- Faire libérer tous les Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes; | UN | - إطلاق سراح جميع المعتقلين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية. |
Malgré cette disposition, de graves restrictions sont imposées à la liberté de circulation de tous les Palestiniens, et ce, tant dans la bande de Gaza qu'en Cisjordanie. Ces restrictions sont, pour chaque Palestinien, une source d'humiliations constantes et de souffrances individuelles et de tracas. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن قيودا شديدة تفرض على حرية حركة جميع الفلسطينيين، سواء في قطاع غزة أو في الضفة الغربية، وهي قيود تشكل مصدرا للإذلال المستمر وتسبب معاناة ومتاعب شخصية لكل فلسطيني. |
tous les Palestiniens qui entrent ou sortent de la ville étaient obligés de franchir ces postes de contrôle. | UN | وجميع الفلسطينيين الذين يدخلون نابلس أو يغادرونها ملزمون بعبور نقاط التفتيش. |