"tous les partenaires à" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الشركاء على
        
    • جميع الشركاء إلى
        
    • جميع الشركاء في
        
    • جميع الشركاء أن
        
    • جميع الشركاء الرئيسيين في
        
    J'exhorte tous les partenaires à envisager de fournir d'urgence des ressources suffisantes et prévisibles pour l'entretien des recrues qui ont achevé leur formation. UN وأحث بقوة جميع الشركاء على تعجيل النظر في توفير موارد كافية ومنتظمة تكفل سبل الحياة للمجندين المتدربين.
    J'exhorte par conséquent tous les partenaires à conjuguer leurs efforts et à apporter un appui technique et financier approprié au fonctionnement efficace du mécanisme proposé. UN وأحث لذلك جميع الشركاء على توحيد قواهم وتوفير ما يكفي من الدعم التقني والمالي من أجل الأداء الفعال للآلية المقترحة.
    Les États-Unis restent déterminés à affecter, comme ils l'ont promis en 2009, 3,5 milliards de dollars à la lutte contre la faim au cours des trois prochaines années et exhortent tous les partenaires à honorer eux aussi leurs engagements. UN وأضاف أن الولايات المتحدة لا تزال مصممة على تنفيذ تعهدها الذي قطعته في عام 2009، لتوفير 3.5 مليارات دولار لمكافحة الجوع خلال السنوات الثلاث المقبلة، وتحث جميع الشركاء على الوفاء بالتزاماتها أيضا.
    Nous appelons tous les partenaires à travailler sincèrement sur cette question importante. UN وندعو جميع الشركاء إلى العمل بإخلاص بشأن هذه المسألة المهمة.
    Le Groupe appelle tous les partenaires à s'engager véritablement à mettre en œuvre le cadre, sous la direction du Ministère de la planification et de la coopération externe. UN ويدعو الفريق جميع الشركاء إلى الالتزام بتفعيل الإطار وذلك بقيادة وزارة التخطيط والتعاون الخارجي.
    Pour en arriver là, il avait fallu que règne une confiance mutuelle entre tous les partenaires, à savoir la Commission, les représentants des organisations et les représentants du personnel. UN وقالت إن النجاح يقتضي توافر الثقة المتبادلة فيما بين جميع الشركاء في اللجنة وممثلي المنظمات وممثلي الموظفين.
    L'engagement de tous les partenaires à tous les niveaux est un facteur crucial. UN ومن العناصر الحاسمة في نجاح أي مشروع، التزام جميع الشركاء على جميع المستويات.
    Dans ce contexte, la Suisse salue les efforts des banques multilatérales, des agences bilatérales et d'autres organisations actives dans ce domaine et encourage tous les partenaires à échanger leurs expériences. UN وفي هذا الصدد، تشيد سويسرا بالجهود التي تبذلها المصارف المتعددة الأطراف، والوكالات الثنائية، وغيرها من المنظمات العاملة في هذا المجال، وتشجع جميع الشركاء على تشاطر تجاربهم.
    En outre, j'invite instamment tous les partenaires à fournir le soutien politique voulu et l'assistance financière considérable requise pour atteindre ces objectifs. UN وأحث كذلك جميع الشركاء على توفير الدعم السياسي اللازم وتقديم المساعدات المالية الكبيرة اللازمة لتحقيق هذه الأهداف.
    Il est également invité à continuer d'inciter tous les partenaires à soutenir les plans et priorités du Gouvernement. UN وهي مدعوة أيضاً إلى مواصلة أدائها لدور هام في تشجيع جميع الشركاء على دعم خطط الحكومة وأولوياتها.
    Nous encourageons tous les partenaires à faire de même, et nous comptons sur l'ONU pour assumer un rôle moteur dans ces efforts. UN ونشجع جميع الشركاء على أن يحذوا الحذو نفسه، ونتوقع من الأمم المتحدة أن تقود هذه الجهود.
    Dans la déclaration finale de la Conférence, les participants ont accueilli favorablement l'étude et encouragé tous les partenaires à donner suite à ses recommandations. UN ورحّب البيان الختامي الصادر عن المؤتمر بالدراسة الاستقصائية وشجّع جميع الشركاء على الأخذ بتوصياتها.
    Depuis 2012, les gouvernements, par le biais de leur participation aux accords multilatéraux sur l'environnement, ont encouragé tous les partenaires à considérer les buts comme le fondement des futurs objectifs. UN وشجَّعت الحكومات منذ سنة 2012، من خلال مشاركتها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، جميع الشركاء على اعتبار الأهداف القائمة بمثابة الأساس للغايات المقبلة.
    J'invite instamment tous les partenaires à joindre leurs forces à celles de l'Organisation pour permettre à la communauté internationale d'agir en parfaite harmonie dans ce domaine critique. UN وأحث جميع الشركاء على أن يضموا يدهم إلى يد الأمم المتحدة من أجل تمكين المجتمع الدولي من توحيد الأداء في هذا المجال الحاسم.
    Dans cette logique, l'Assemblée générale encourage tous les partenaires à participer de façon constructive au processus de Kaboul, sur la base du partenariat international et dans le but de continuer de renforcer les responsabilités et le contrôle de l'Afghanistan. UN وفي هذا المنحى، تشجع الجمعية العامة جميع الشركاء على تقديم الدعم البناء لعملية كابول، والبناء على الشراكات الدولية لمواصلة زيادة المسؤولية والملكية لدى الأفغان.
    Le Consortium appelle tous les partenaires à agir dans cinq domaines clefs : UN دعا الاتحاد جميع الشركاء إلى اتخاذ إجراءات في خمسة مجالات رئيسية.
    Le Consortium a appelé tous les partenaires à affirmer que les statistiques officielles sont un bien public et que leur production et leur diffusion sont l'une des missions essentielles de chaque gouvernement. UN دعا الاتحاد جميع الشركاء إلى الإقرار بأن الإحصاءات الرسمية منفعة عامة وأن إعدادها ونشرها من المهام الأساسية لجميع الحكومات.
    À ce propos, le développement d'un logiciel et l'élaboration d'un tableau de mise en œuvre, tels que recommandés par la mission d'évaluation des Nations Unies de la réforme du secteur de la sécurité, contribuera à promouvoir la réalisation de cet objectif, et j'appelle tous les partenaires à appuyer ce projet. UN وفي هذا الصدد، سوف يساعد تطوير برنامج حاسوبي ومصفوفة للتنفيذ، وفقا لما أوصت به بعثة الأمم المتحدة لتقييم إصلاح القطاع الأمني، على تحقيق هذا الهدف، وإني أدعو جميع الشركاء إلى تقديم الدعم لهذا المشروع.
    Les équipes de pays des Nations Unies devraient faire participer tous les partenaires à l'établissement des bilans communs de pays et des plans-cadres au niveau national. UN وينبغي لأفرقة الأمم المتحدة أن تعمل على إشراك جميع الشركاء في إعداد التقييمات القطرية المشتركة والأطر الوطنية لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les équipes de pays des Nations Unies devraient faire participer tous les partenaires à l'établissement des bilans communs de pays et des plans-cadres au niveau national. UN وينبغي لأفرقة الأمم المتحدة أن تعمل على إشراك جميع الشركاء في إعداد التقييمات القطرية المشتركة والأطر الوطنية لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Nous invitons tous les partenaires à apporter la leur, comme le stipulent les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونناشد جميع الشركاء أن يؤدوا قسطهم في ذلك، وفقاً لما ينص عليه الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Contribution de fond et fourniture de services fonctionnels aux quatrième et cinquième sessions du Groupe consultatif du PNUE et du Département des affaires humanitaires sur les situations d'urgence environnementales et à trois séances du Groupe de travail sur les liaisons de télécommunication d'urgence, auquel participent tous les partenaires à l'action humanitaire, comme prévu par le Comité permanent interorganisations; UN ' ٣` الخدمات اﻷخرى المقدمة: المساهمة الفنية وتوفير خدمات للدورتين الرابعة والخامسة للفريق الاستشاري المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون اﻹنسانية بشأن حالات الطوارئ البيئية؛ ولثلاث جلسات للفريق العامل المعني بالاتصالات السلكية والاسلكية في حالات الطوارئ، والمؤلف من جميع الشركاء الرئيسيين في عمليات المساعدة اﻹنسانية، عملا بولاية اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus