Il est important de rechercher un partage équilibré des bénéfices des mesures de facilitation du commerce et des transports entre tous les partenaires commerciaux. | UN | ومن المهم التطلع نحو تحقيق توازن عادل للمكاسب المتأتية عن تدابير تيسير التجارة والنقل فيما بين جميع الشركاء التجاريين. |
Parmi ces mesures, figuraient les guichets uniques nationaux et le commerce sans papier, mesures qui étaient habituellement appliquées de la même façon aux courants d'échanges de tous les partenaires commerciaux. | UN | وتشتمل تلك التدابير، مثلاً، على إنشاء النافذة الوطنية الواحدة وتهيئة بيئات التجارة غير الورقية التي تُطبق بالتساوي عادةً على التدفقات التجارية من جميع الشركاء التجاريين. |
À la date de l’établissement du présent rapport, tous les partenaires commerciaux de l’Organisation avaient répondu. | UN | وفي تاريخ صدور هذا التقرير، كانت قد وردت ردود من جميع الشركاء التجاريين للمنظمة. |
tous les partenaires commerciaux devraient ouvrir davantage leurs marchés aux produits des pays en crise. | UN | وينبغي لجميع الشركاء التجاريين أن يتيحوا الوصول إلى اﻷسواق لمنتجات البلدان النامية المتضررة من اﻷزمة. |
Les négociations prescrites concernant le commerce des services seront menées sur la base d'une libéralisation progressive comme moyen de promouvoir la croissance économique de tous les partenaires commerciaux et le développement des pays en développement. | UN | وينبغي القيام بالمفاوضات المقررة الجارية المتعلقة بتجارة الخدمات على أساس التحرير التدريجي باعتباره وسيلة لتشجيع النمو الاقتصادي لجميع الشركاء التجاريين وتنمية البلدان النامية. |
" Désireux de promouvoir l'expansion et la libéralisation progressive du commerce mondial et de faciliter les investissements à travers les frontières internationales de manière à intensifier la croissance économique de tous les partenaires commerciaux, en particulier des pays en développement Membres, tout en assurant la libre concurrence. " | UN | " ورغبة منهم في تعزيز التحرير الواسع والتدريجي للتجارة العالمية لتيسير الاستثمار عبر الحدود من أجل زيادة النمو الاقتصادي لكل الشركاء التجاريين وخاصة البلدان النامية الأعضاء، مع ضمان حرية المنافسة. " |
L’initiative concernant l’importation en franchise des produits dont l’exportation intéresse les PMA devrait être suivie immédiatement par tous les partenaires commerciaux. | UN | وينبغي أن يطبق جميع الشركاء التجاريين فورا المبادرة المتعلقة بنظام اﻹعفاء الجمركي لجميع المنتجات التي لها أهمية تصديرية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
Néanmoins, dans la pratique, les accords commerciaux régionaux, y compris leurs dispositions relatives à la facilitation du commerce, ont eu dans l'ensemble une incidence favorable sur les réformes visant la facilitation en apportant des avantages à tous les partenaires commerciaux. | UN | غير أن الاتفاقات التجارية الإقليمية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بتيسير التجارة، كان لها على صعيد الممارسة تأثير إيجابي بوجه عام في الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة، بحيث استفاد منها جميع الشركاء التجاريين. |
L’application à tous les partenaires commerciaux, et non aux seuls pays membres de l’ANASE, des mesures unilatérales de réduction des droits de douane et de limitation des obstacles non tarifaires prises dans les années 1980 et au début des années 1990, illustre parfaitement le caractère authentique du régionalisme ouvert de cette association. | UN | وتتجسد نزعتها اﻹقليمية الحقيقية المفتوحة في كون عمليات خفض التعريفات وتقليص الحواجز غير التعريفية التي قامت بها البلدان اﻷعضاء من جانب واحد في الثمانينات وأوائل التسعينات تنطبق على جميع الشركاء التجاريين وليس على أعضاء الرابطة فحسب. |
Le commerce des textiles régi par l'Accord sur les textiles et les vêtements déroge également au principe de la nation la plus favorisée consistant à traiter tous les partenaires commerciaux sur un pied d'égalité, du fait de dispositions spécifiant ce que chaque pays importateur peut accepter de divers pays exportateurs. | UN | كذلك تشمل التجارة في المنسوجات المنظمة بموجب الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس استثناءات من مبدأ الدولة الأكثر رعاية المتمثل في معاملة جميع الشركاء التجاريين معاملة متساوية بسبب أحكام تحدد الكمية التي يمكن لكل بلد مستورد قبولها من أي بلد من البلدان المصدرة. |
Par ailleurs, en élaborant les règles de l'AGCS, notamment un mécanisme de sauvegarde, on devrait étudier la possibilité que ces règles soient utilisées par et contre tous les partenaires commerciaux membres de l'OMC. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي عند تطوير قواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، بما في ذلك آلية الحماية، النظر في احتمال أن تستخدم هذه القواعد من جانب وضد جميع الشركاء التجاريين في منظمة التجارة العالمية. |
53. Bien que, dans une certaine mesure, la facilitation du commerce progresse plus rapidement si les pays appartiennent à des blocs commerciaux, les dispositions prises au niveau national peuvent également faciliter l'échange de biens et de services pour tous les partenaires commerciaux du pays concerné. | UN | 53- وفي حين أن تطور تيسير التجارة يتسارع إلى حد ما في حالة انضمام البلدان إلى التكتلات التجارية، إلا أن الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني قد تسهل أيضا التبادل الخارجي للسلع والخدمات بين جميع الشركاء التجاريين بالبلد المعني. |
La libéralisation des échanges repose sur l'espoir qu'en incitant les producteurs des différents États à se spécialiser dans les produits ou services pour lesquels ils bénéficient d'un avantage relatif, on permettra à tous les partenaires commerciaux d'y gagner, grâce aux gains de productivité obtenus dans chaque pays et à l'accroissement global de la production mondiale. | UN | 19 - ويكمُن الوعد الذي يحمله تحرير التجارة في أن جميع الشركاء التجاريين سيستفيدون من تقديم حوافز للمنتجين في مختلف الدول للتخصص في المنتجات أو الخدمات التي لهم فيها ميزة نسبية، لأن ذلك سيؤدي إلى تحقيق مكاسب من زيادة الكفاءة في كل بلد وإلى زيادة المستويات العامة للإنتاج العالمي. |
La normalisation juridique tente de résoudre des problèmes qui se posent parallèlement aux questions techniques : d'une part, les relations contractuelles entre parties qui échangent directement des messages informatisés et, d'autre part, le statut juridique qui devrait servir de cadre à tous les partenaires commerciaux qui utilisent cette technique ou sont concernés par elle. | UN | أما التوحيد في المجال القانوني فالمراد منه حل المشاكل المواكبة للمسائل التقنية أي: المتصلة، من ناحية، بالعلاقات التعاقدية بين اﻷطراف التي تتبادل مباشرة رسائل محوسبة، ومن ناحية أخرى، بالنظام القانوني الذي ينبغي أن يُشكل إطارا يستند إليه جميع الشركاء التجاريين المستخدمين لتلك الوسيلة التقنية أو المعنيين بها. |
b) Un système commercial multilatéral ouvert, équitable, sûr, non discriminatoire et prévisible, compatible avec les objectifs d'un développement durable et conduisant à une répartition optimale de la production globale en fonction des avantages comparatifs ne peut qu'être profitable à tous les partenaires commerciaux. | UN | )ب( إن وجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح ومنصف وراسخ وغير تمييزي ويمكن التنبؤ بإجراءاته ويتفق مع أهداف التنمية المستدامة ويفضي إلى التوزيع اﻷمثل لﻹنتاج العالمي وفقا للميزة النسبية إنما يعود بالنفع على جميع الشركاء التجاريين. |
Aux termes du paragraphe 15 de la Déclaration, les négociations sur le commerce des services seront menées en vue de promouvoir la croissance économique de tous les partenaires commerciaux et le développement des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | وتنص الفقرة 15 من الإعلان على أن المفاوضات تجري بشأن تجارة الخدمات بهدف تعزيز النمو الاقتصادي لجميع الشركاء التجاريين وتعزيز التنمية في البلدان النامية والأقل نموا. |
Les membres de l'OMC sont conscients des incidences des nouvelles technologies, notamment l'Internet et le commerce électronique, qui présentent à la fois des possibilités et des difficultés potentielles pour tous les partenaires commerciaux. | UN | ويسلم أعضاء منظمة التجارة العالمية بأثر التكنولوجيات الجديدة، لا سيما الإنترنت والتجارة الإلكترونية، التي تنطوي على فرص وتحديات محتملة لجميع الشركاء التجاريين. |
Désireux d'établir un cadre multilatéral de principes et de règles pour le commerce des services, en vue de l'expansion de ce commerce dans des conditions de transparence et de libéralisation progressive et comme moyen de promouvoir la croissance économique de tous les partenaires commerciaux et le développement des pays en développement; | UN | وإذ ترغب في إنشاء إطار متعدد اﻷطراف من المبادئ والقواعد للتجارة في الخدمات بهدف توسيع هذه التجارة في ظروف من الشفافية والتحرير التدريجي كوسيلة من وسائل تعزيز النمو الاقتصادي لجميع الشركاء التجاريين وتنمية البلدان النامية؛ |
Avec un ordre du jour complet et en faveur du développement combinant la libéralisation commerciale avec l'établissement de règles et une aide complémentaire tant pour le commerce que liée au commerce, les négociations commerciales de Doha peuvent profiter à tous les partenaires commerciaux et, en particulier, de manière cruciale, aux pays en développement. | UN | ومع جدول أعمال شامل ومناصر للتنمية يجمع بين تحرير التجارة ووضع القواعد والمعونة التكميلية على السواء للتجارة والمساعدة المتصلة بالتجارة، يمكن لجولة الدوحة أن تحقق فوائد لجميع الشركاء التجاريين وخاصة، وبشكل جوهري للبلدان النامية. |
Les négociations sur le commerce des services seront menées en vue de promouvoir la croissance économique de tous les partenaires commerciaux et le développement des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | 15 - ستجري المفاوضات بشأن تجارة الخدمات بهدف تعزيز النمو الاقتصادي لجميع الشركاء التجاريين وتعزيز التنمية في البلدان النامية والأقل نموا. |
25. Les négociations sur le commerce des services seront menées à bien en vue de promouvoir la croissance économique de tous les partenaires commerciaux et le développement des pays en développement et des pays les moins avancés, et compte dûment tenu du droit des membres de réglementer. | UN | ٢٥- يجب العمل على الوصول بالمفاوضات بشأن التجارة في الخدمات إلى نهاية ناجحة بهدف تعزيز النمو الاقتصادي لكل الشركاء التجاريين وتنمية البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، مع الاحترام اللازم لحق الأعضاء في وضع أنظمتهم. |