Nous prions tous les partenaires intéressés de s'associer à ce projet afin qu'il puisse être mis en œuvre de toute urgence. | UN | ونحث جميع الشركاء المعنيين على حشد دعمهم لهذا المشروع بحيث يمكن تنفيذه على وجه السرعة. |
Il s'agit d'un organisme consultatif qui facilite la communication entre tous les partenaires intéressés. | UN | وهو هيئة استشارية تقدم النصح والمشورة، مما ييسر الاتصالات بين جميع الشركاء المعنيين. |
Le Représentant spécial travaillera avec tous les partenaires intéressés en faveur de la promotion et de la réalisation de ce projet. | UN | وسيعمل الممثل الخاص مع جميع الشركاء المعنيين على النهوض بهذا المشروع وتحقيقه. |
Ce groupe devrait se réunir sur une base régulière, avec tous les partenaires intéressés. | UN | وينبغي لهذا الفريق أن يجتمع بشكل منتظم مع جميع الشركاء المهتمين. |
La Turquie remercie le Directeur général pour l'intérêt qu'il continue de porter au Centre et invite tous les partenaires intéressés à renforcer leur soutien. | UN | وتعرب تركيا عن امتنانها للمدير العام على اهتمامه المتواصل بالمركز، وتدعو جميع الشركاء المهتمين إلى تقديم مزيد من الدعم. |
Partant de ce vaste principe, nous sommes tout à fait disposés et prêts à engager un dialogue proactif et constructif avec tous les partenaires intéressés sur tous les aspects de cet important sujet. | UN | واستنادا إلى هذه الفرضية الشاملة، نحن مستعدون تماما للانخراط بشكل نشط في حوار بناء مع كل الشركاء المعنيين بشأن كل جوانب هذا الموضوع الهام. |
En conclusion, le représentant a dit que l'UE était prête à poursuivre le dialogue consacré à l'Afrique avec tous les partenaires intéressés. | UN | وختم كلمته بالقول إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة الحوار بشأن أفريقيا مع جميع الشركاء المعنيين. |
En conclusion, le représentant a dit que l'UE était prête à poursuivre le dialogue consacré à l'Afrique avec tous les partenaires intéressés. | UN | وختم كلمته بالقول إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة الحوار بشأن أفريقيا مع جميع الشركاء المعنيين. |
Pour parler franchement, ces sentiments n'ont pas épargné l'Ukraine, qui a immédiatement déclaré qu'elle était disposée à coopérer de manière honnête et ouverte avec tous les partenaires intéressés. | UN | وبصراحة القول، كانت تلك المشاعر محسوسة في اوكرانيا، التي أعلنت فورا عن استعدادها للتعاون المخلص والمنفتح مع جميع الشركاء المعنيين. |
Les parties se sont empressées de définir les stratégies à appliquer en vue de promouvoir le développement économique pendant la période intérimaire et au-delà par tous les partenaires intéressés, y compris les donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وقد اندفع جميع الشركاء المعنيين ، بمن فيهم المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف، بسرعة إلى وضع استراتيجيات للتنمية الاقتصادية خلال الفترة الانتقالية وما بعدها. |
Pour cette organisation, l'existence des documents électroniques était une bonne chose car les documents pouvaient ainsi être communiqués plus facilement à tous les partenaires intéressés, notamment aux Archives nationales et au Centre des droits de l'homme. | UN | وترى هذه المنظمة غير الحكومية أن من الأنسب إتاحة وثائق إلكترونية لأنها تساعد على تعميم المواد على جميع الشركاء المعنيين بما في ذلك محفوظات الدولة ومركز حقوق الإنسان. |
Action no 2: Encourageront et appuieront la participation de tous les partenaires intéressés aux efforts d'universalisation, y compris les organisations internationales, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales internationales et nationales et les mécanismes formels et informels de la Convention. | UN | الإجراء رقم 2: تشجيع ودعم الجهود التي يبذلها جميع الشركاء المعنيين لتحقيق عالمية الاتفاقية، بما في ذلك المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية والوطنية غير الحكومية، بالإضافة إلى الآليات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية. |
La MINUSTAH a entamé des consultations avec tous les partenaires intéressés au sujet d'un programme global de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | 21 - وبدأت البعثة مشاورات بشأن برنامج شامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع جميع الشركاء المعنيين. |
Il a également été étroitement associé à l'Initiative des pays d'Asie centrale en faveur de la gestion des terres (CACILM), et il continuera d'apporter son appui à tous les partenaires intéressés. | UN | وقد شارك الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أيضاً على نحو وثيق في مبادرة بلدان آسيا الوسطى بشأن الإدارة المستدامة للأراضي وسيواصل العمل على دعمها مع جميع الشركاء المعنيين. |
:: Administrer le fonds d'affectation spéciale qui doit être établi et financé de manière volontaire par tous les partenaires intéressés. | UN | :: تيسر شؤون الصندوق الاستئماني الذي سيُنشؤه ويموله جميع الشركاء المهتمين عن طريق التبرعات. |
On saisira cette occasion pour organiser une réunion parallèle avec tous les partenaires intéressés. | UN | كما ستغتنم هذه الفرصة لتنظيم اجتماع جانبي مع جميع الشركاء المهتمين بالأمر ممن سيحضرون الاجتماع الإقليمي. |
Le site a également permis de resserrer la coopération internationale au cours de cette période importante en offrant à tous les partenaires intéressés la possibilité d’échanger des informations et de faire connaître leurs activités dans le monde entier. | UN | ووظف هذا الركن أيضا كوسيلة لتعزيز التعاون الدولي خلال تلك الفترة المهمة عن طريق طرح إطار لتقاسم المعلومات على جميع الشركاء المهتمين ونشر أنشطتهم المزمعة في جميع أنحاء العالم. |
L'objectif serait de faire connaître à tous les partenaires intéressés les systèmes d'information existants et projetés et d'assurer au maximum la compatibilité et l'interconnexion de ces systèmes. | UN | على أن يكون الهدف هو جعل جميع الشركاء المهتمين على وعي بنظم المعلومات اﻹعلامية القائمة والمخططة، وتحقيق التوافق والترابط بينها قدر المستطاع. |
La Mission mettra en œuvre son mandat de manière coordonnée en faisant jouer la complémentarité des activités et en coopérant avec l'équipe de pays, ainsi qu'avec tous les partenaires intéressés. | UN | وستتبع البعثة نهجاً منسقاً في تنفيذ ولايتها من خلال تكامل الأنشطة والتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، وكذلك مع كل الشركاء المعنيين. |
En mai 2007, le Comité d'organisation est parvenu à un accord sur la participation des bailleurs de fonds institutionnels afin d'assurer la pleine participation de tous les partenaires intéressés aux travaux de la Commission. | UN | 33 - وقد توصلت اللجنة التنظيمية، في أيار/مايو 2007، إلى اتفاق بشأن مشاركة المؤسسات المانحـة بغية كفالة أتـم مشاركة من جميع الجهات ذات الصلة من أصحاب المصلحة في أعمال اللجنة. |
À la suite de consultations avec tous les partenaires intéressés du système des Nations Unies, j'ai décidé de mettre en place pour la Sierra Leone un cadre stratégique englobant l'assistance politique et les aspects ayant trait aux droits de l'homme. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع جميع الشركاء ذوي الصلة في منظومة الأمم المتحدة، قررت وضع إطار استراتيجي لسيراليون يشمل جوانب المساعدة السياسية وحقوق الإنسان. |
Les informations ainsi recueillies seront mises à la disposition de tous les partenaires intéressés de la Décennie sous la forme d'un rapport détaillé et d'une base de données. | UN | وسيلي ذلك تجهيز المعلومات التي ستجمع على هذا النحو ثم اتاحتها لجميع الشركاء المعنيين في العقد عن طريق تقرير شامل وقاعدة للبيانات. |