"tous les pays africains" - Traduction Français en Arabe

    • جميع البلدان الأفريقية
        
    • كل البلدان الأفريقية
        
    • لجميع البلدان الأفريقية
        
    • جميع البلدان الافريقية
        
    • كافة البلدان الأفريقية
        
    • وجميع البلدان الأفريقية
        
    Il serait bon que le Mécanisme d'évaluation intra-africaine soit étayé et que tous les pays africains prennent part au processus sans tarder. UN وينبغي أن يوفر الدعم للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وأن تشترك جميع البلدان الأفريقية في هذه العملية على وجه السرعة.
    Ils ont encouragé tous les pays africains à participer au cycle de 2010 pour le recensement de leurs populations. UN ودعيت جميع البلدان الأفريقية للمشاركة في جولة عام 2010 ليتسنى تعداد سكانها.
    Il a démarré en 2000, avec pour objectif d'éliminer les pesticides périmés dans tous les pays africains d'ici 2015. UN وانطلق برنامج مخزون أفريقيا سنة 2000، بهدف التخلص من المبيدات الحشرية البائدة في جميع البلدان الأفريقية بحلول سنة 2015.
    Ce mécanisme reflète la détermination de tous les pays africains à se prendre en charge eux-mêmes. UN وتعكس تلك الآلية إصرار كل البلدان الأفريقية على أن تتحمل مسؤولية تنميتها.
    La France a, comme elle l'avait annoncé en mai 1989, effacé la dette publique de tous les pays africains à faible revenu. UN وعلى إثر إعلان صدر في أيار/مايـــو 1989 ألغت فرنسا الديون الرسمية لجميع البلدان الأفريقية ذات الدخل المنخفض.
    Si, lors de la dévaluation, tous les pays africains de la zone franc ont subi un traitement unique, aujourd'hui des discriminations ont été opérées entre ces mêmes États. UN وعند حدوث هذا الانخفاض حظيت جميع البلدان الافريقية في منطقـة الفرنـك بمعاملة متساوية، ولكن يجـري اليوم التمييز بين تلك الدول.
    L'atelier s'est conclu par une déclaration appelant à un suivi global de la mise en œuvre de la Convention dans tous les pays africains. UN وقد اختتمت حلقة العمل بصدور إعلان يدعو إلى الاضطلاع برصد شامل لتنفيذ الاتفاقية في جميع البلدان الأفريقية.
    Un bon objectif à atteindre serait qu'au cours de l'année à venir, tous les pays africains créent de tels organes de coordination nationaux pour le NEPAD. UN وسيكون هدفاً جيداً أن تنشئ جميع البلدان الأفريقية خلال السنة المقبلة مراكز تنسيق وطنية للشراكة الجديدة.
    L'ambition du NEPAD est d'assurer à la fois l'implantation de la démocratie, la revitalisation des économies et le progrès social dans tous les pays africains. UN ومطمح الشراكة الجديدة ضمان ترسيخ جذور الديمقراطية والإنعاش الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في جميع البلدان الأفريقية.
    Un guide d'introduction à l'Internet a été rédigé en vue de sa distribution dans tous les pays africains. UN وأعد مشروع دليل لإدخال خدمات شبكة الإنترنت مــن أجـــل توزيعـــه على جميع البلدان الأفريقية.
    En marge du Sommet, le Mécanisme a organisé une réunion pour convier tous les pays africains à en faire partie dans les plus brefs délais. UN وعلى هامش المؤتمر، عقدت الآلية اجتماعا حثت خلاله جميع البلدان الأفريقية على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Espérons que cette concession sera bientôt étendue à tous les pays africains. UN ومن المأمول فيه أن يمتد هذا التنازل في القريب العاجل ليشمل جميع البلدان الأفريقية.
    Elle encourage tous les pays africains à œuvrer de concert et à mettre en commun leurs idées pour contribuer à délivrer le continent de la misère. UN ويشجع الوفد جميع البلدان الأفريقية على العمل معا وعلى تبادل الأفكار، للمساهمة في تخليص القارة من البؤس.
    Il faut en outre veiller à ce que tous les pays africains bénéficient de l'intégration. UN علاوة على ذلك، يجب التحقق من أن فوائد الاندماج ستعم جميع البلدان الأفريقية.
    Presque tous les pays africains ont rempli le questionnaire qui permet d'évaluer les capacités et les besoins de chacun en matière de statistiques. UN وملأت جميع البلدان الأفريقية تقريبا الاستبيان الخاص بتقييم القدرات والاحتياجات الإحصائية على الصعيد القطري.
    À travers leurs communautés économiques régionales respectives, tous les pays africains signataires du Protocole devraient s'engager activement dans ce processus. UN وينبغي أن تشارك بنشاط في هذه العملية جميع البلدان الأفريقية الموقعة على البروتوكول من خلال جماعاتها الاقتصادية الإقليمية.
    L'allègement de la dette devrait donc être proposé à tous les pays africains qui sont fortement endettés. UN ولذلك، ينبغي أن تحصل جميع البلدان الأفريقية التي تعاني من أعباء الديون الثقيلة على تخفيف الدين.
    En outre, tous les pays africains pour lesquels un examen de la politique d'investissement a été publié il y a plus de trois ans ont vu leurs apports d'IED augmenter. UN وعلاوة على ذلك، شهدت جميع البلدان الأفريقية التي صدر بشأنها استعراض لسياسات الاستثمار قبل أكثر من ثلاث سنوات زيادة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة إليها.
    L'on s'emploie actuellement à faire en sorte que tous les pays africains puissent élaborer et mettre en œuvre une stratégie de ce type. UN وهناك حملة لجعل كل البلدان الأفريقية تضع استراتيجية وطنية لتنمية الإحصاءات وتنفذها.
    À l'heure actuelle, ces criquets sont présents dans tous les pays africains riches en ressources. UN كما إنه دائم الحضور في كل البلدان الأفريقية الغنية بالموارد.
    Nous appelons à élargir l'allégement de la dette, afin de couvrir aussi bien la dette bilatérale que la dette multilatérale de tous les pays africains à faible revenu, et nous préconisons également un allégement de la dette significatif pour les pays à revenu intermédiaire. UN وندعو إلى توسيع نطاق إعفاء الديون حتى يشمل الديون المتعددة الأطراف والديون الثنائية لجميع البلدان الأفريقية المنخفضة الدخل ونحث أيضا على إعفاءات كبيرة لديون البلدان المتوسطة الدخل.
    La Côte d'Ivoire est consciente qu'un tel mécanisme, dont la mise en oeuvre est jugée par tous les pays africains comme indispensable, va nécessiter de la part de nos partenaires des décisions de caractère financier. UN وتدرك كوت ديفوار أن تلك اﻵلية، التي تعتبر جميع البلدان الافريقية تنفيذها أمرا لا غنى عنه، سوف تتطلب قرارات مالية من جانب شركائنا.
    Nous estimons aussi que d'autres mesures devraient être prises en faveur de tous les pays africains - augmentation de l'aide publique au développement, renforcement des capacités pour en diminuer les contraintes, encouragement de l'investissement étranger direct et, à terme, admission en franchise en hors quota des produits africains sur les marchés des pays développés. UN 34 - إننا نقر، بأنه ينبغي أن تستفيد كافة البلدان الأفريقية من التدابير الإضافية لتعزيز تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، ولتعزيز بناء قدراتها لمواجهة العقبات، ولتشجيع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي بصورة أكبر، وفي نهاية المطاف لتوفير وصول البلدان النامية إلى الأسواق دون فرض رسوم أو حصص.
    Presque tous les pays africains où le paludisme est endémique disposent maintenant de programmes actifs pour encourager l'usage des moustiquaires imprégnées d'insecticides et la plupart de ces programmes appuient divers mécanismes visant à augmenter la proportion de sujets traités. UN وجميع البلدان الأفريقية الموبوءة بالملاريا تقريبا لديها الآن برامج نشيطة لتشجيع استعمال الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، ومعظمها يدعم طائفة من الآليات المختلفة لزيادة التغطية من حيث استعمال الناموسيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus