"tous les pays d'" - Traduction Français en Arabe

    • جميع البلدان على
        
    • جميع البلدان من
        
    • جميع بلدان
        
    • جميع البلدان أن
        
    • كل البلدان
        
    • جميع البلدان إلى
        
    • جميع البلدان في
        
    • أي من الدول على
        
    • إلى جميع البلدان للوفاء
        
    • البلدان كافة
        
    • إن جميع البلدان
        
    • جانب جميع البلدان
        
    • المساواة لجميع الدول
        
    • كافة دول
        
    • بجميع البلدان أن
        
    Pour que le droit revenant à tous les pays d'accéder à l'énergie nucléaire civile devienne une réalité, nous entendons créer un nouveau centre nucléaire d'excellence. UN ومن أجل جعل الحق في حصول جميع البلدان على القوى النووية المدنية حقيقة واقعةً، نعكف على إنشاء مركز امتياز نووي جديد.
    Je prie vivement tous les pays d'y participer au niveau ministériel. UN وإنّي أحث جميع البلدان على المشاركة فيه على مستوى الوزراء.
    Les accords auxquels on est parvenu dans le cadre de ces négociations ont pour but de renforcer un système commercial multilatéral ouvert et non discriminatoire qui permette à tous les pays d'améliorer le niveau de vie de leur population en soutenant le développement économique. UN وترمي الاتفاقات المتوصل إليها في إطار الجولة إلى ترسيخ نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح وعدم التمييز ويمكن جميع البلدان من تحسين مستوى معيشة سكانها بالتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Nous espérons que tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes participeront à la Conférence générale au plus haut niveau possible. UN ونأمل أن تكون جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ممثلةً في المؤتمر العام على أعلى مستوى ممكن.
    tous les pays d'Afrique du Nord et d'Afrique de l'Ouest ont fait part de telles initiatives. UN وفي شمال وغرب أفريقيا، ذكرت جميع البلدان أن لديها مثل هذه المبادرات.
    À l'exception de l'Afghanistan, tous les pays d'Asie touchés par la culture illicite du pavot à opium ont indiqué une baisse considérable de celle-ci. UN وباستثناء أفغانستان، شهدت كل البلدان الآسيوية المتأثرة بزراعة خشخاش الأفيون انخفاضا كبيرا في هذه الزراعة غير المشروعة.
    A cet égard, le Groupe souligne l'importance pour tous les pays d'adhérer au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، تشدد المجموعة على أهمية انضمام جميع البلدان إلى المعاهدة باعتبارها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    À quelques rares exceptions près, tous les pays d'Afrique ont obtenu une aide financière du FNUAP pour ces opérations. UN وباستثناءات قليلة، تلقت جميع البلدان في افريقيا مساعدات مالية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لكي تجري تعداداتها.
    Je demande à tous les pays d'adhérer sans réserve à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأنا أحث جميع البلدان على الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة دون أي تحفظات.
    Nous demandons instamment à tous les pays d'adopter des stratégies multisectorielles équitables pour mettre fin à la destruction d'écosystèmes importants pour la fixation du carbone. UN ونحث جميع البلدان على اعتماد استراتيجيات منصفة متعددة القطاعات لوقف تدمير النظم الإيكولوجية الرئيسية لعزل الكربون.
    Nous demandons à tous les pays d'appuyer ce projet de résolution quand l'Assemblée sera appelée à se prononcer sur lui. UN ونحث جميع البلدان على أن تؤيد مشروع القرار هذا عندما يعرض للبت فيه.
    Nous demandons instamment à tous les pays d'adopter des stratégies multisectorielles équitables pour mettre fin à la destruction d'écosystèmes importants pour la fixation du carbone. UN ونحث جميع البلدان على اعتماد استراتيجيات منصفة تشمل جميع القطاعات لوقف تدمير النظم الإيكولوجية الأساسية لتنحية الكربون.
    La possibilité pour tous les pays d'accéder moyennant un prix raisonnable aux données de la télédétection et aux analyses des renseignements demeure extrêmement importante. UN إلا أن حصول جميع البلدان على بيانات الاستشعار عن بعد ومعلومات محللة بتكلفة مقبولة يبقى أمرا بالغ اﻷهمية.
    Pour notre part, nous attendons des activités de l'ONU qu'elles soient plus efficaces et qu'elles permettent à tous les pays d'oeuvrer de concert et dans un climat de paix au développement commun. UN ومن جهتنا، نتوقع أن تكون أنشطة اﻷمم المتحدة فعالة أكثر منها في أي وقت مضى، في تمكين جميع البلدان من العمل من أجل تنمية مشتركة في ظل السلام والشراكة.
    La théorie a pourtant progressé dans ce domaine, et il fallait incorporer les changements méthodologiques dans une version révisée qui permette à tous les pays d'adopter une démarche commune pour le recueil des données et le calcul de ces importants indicateurs. UN إلا أن النظرية المتعلقة بالأرقام القياسية تطورت وكان يتعين إدراج التغييرات التي طرأت على المنهجية في صيغة منقحة من ذلك المنشور كي يتمكن جميع البلدان من اعتماد نهج موحد لجمع هذه المؤشرات المهمة وحسابها.
    De ce point de vue, le but du paragraphe 1 n'était pas de permettre à tous les pays d'avoir des programmes spatiaux complets ou d'atteindre l'égalité dans tous les domaines des activités spatiales mais plutôt de permettre aux pays en développement d'être en mesure de se doter de capacités spatiales et de participer pleinement à la coopération internationale. UN وفي هــذا الصــدد لا يتمثــل غــرض الفقرة ١ في تمكين جميع البلدان من أن يكون لديها برامج فضائية كاملة أو تحقيق المساواة في جميع جوانب اﻷنشطة الفضائية، بل في تمكين البلدان النامية من أن تكون في وضع يمكنها من تنمية القدرات الفضائية والمشاركة الكاملة في التعاون الدولي.
    Ce chiffre comprend tous les pays d'Europe, certains pays d'Asie centrale, ainsi que le Canada, les États-Unis d'Amérique et Israël. UN وتضم اللجنة جميع بلدان أوروبا وكذلك بلدان آسيا الوسطى بالاضافة الى اسرائيل وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Notre objectif est une ANASE qui réunira tous les pays d'Asie du Sud-Est. UN ويتمثل هدفنا في أن تتسع رابطة اﻵسيان بحيث تضم جميع بلدان جنوب شرقي آسيا.
    Je demande également à tous les pays d'appuyer cet important effort de paix au niveau régional. UN وأناشد أيضا جميع البلدان أن تدعم هذا الجهد الإقليمي الهام من أجل السلام.
    La dernière réunion de projet a été tenue à Buenos Aires, et des chercheurs venus de tous les pays d'Amérique latine concernés y ont participé; UN وقد عقد الاجتماع النهائي الخاص بالمشروع في بوينس آيرس وحضره باحثون من كل البلدان المعنية في أمريكا اللاتينية؛
    Les pays européens membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques ont mis eux-mêmes 25 ans à libéraliser leurs comptes de capital, et ils demandent à présent à tous les pays d'en faire autant. UN وقد احتاجت البلدان اﻷوروبية اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، نفسها، إلى ٢٥ سنة لكي تحرر حساباتها الرسمالية، وهي رغم ذلك تدعو اﻵن جميع البلدان إلى أن تفعل ذلك.
    Nous souhaitons que cette position devienne multilatérale, et obtenir de tous les pays d'Asie du Sud l'engagement qu'ils n'acquerront pas d'armes nucléaires. UN ونود أن نضفي الطابع التعددي عليه للحصول على التزام من جميع البلدان في جنوب آسيا بعدم حيازة اﻷسلحـــة النووية.
    d) Décourage tous les pays d'entreprendre ou de financer des projets civils utilisant de l'uranium hautement enrichi à d'autres fins que la conversion de ce combustible en uranium faiblement enrichi; UN (د) عدم تشجيع أي من الدول على تنفيذ أو تمويل مشاريع مدنية جديدة تتطلب التزود باليورانيوم العالي الإثراء كوقود لأغراض أخرى عدا تحويله إلى يورانيوم منخفض الإثراء؛
    En conclusion, elle a remercié tous les pays d'avoir respecté leur engagement et d'avoir participé au processus du PFPA. UN 81 - واختتمت كلمتها بتوجيه الشكر إلى جميع البلدان للوفاء بالتزاماتها، ولدورها في عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Pour que le siècle prochain ne connaisse pas les mêmes errements, il appartient à tous les pays d'accorder l'ordre de priorité le plus élevé à l'action que mène les Nations Unies pour la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ولكيلا تتكرر تلك الفظائع في القرن المقبل، يلزم أن تولي البلدان كافة أولوية قصوى لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    En résumé, tous les pays d'endémie palustre dans la Région d'Europe sont dotés de programmes de lutte contre le paludisme et ont signalé une baisse sensible du nombre de cas de plus de 50 %. UN وخلاصة القول إن جميع البلدان الموبوءة بالملاريا في منطقة أوروبا لديها برامج فعالة لمكافحة الملاريا، وقد أبلغت عن حدوث انخفاض مستمر في عدد الحالات بأكثر من 50 في المائة.
    des processus électoraux 2013 (objectif) : Déclaration mise en œuvre par tous les pays d'Afrique de l'Ouest organisant des élections présidentielle et législatives en 2013 UN الهدف لعام 2013: تنفيذ الإعلان من جانب جميع البلدان التي ستجري انتخابات رئاسية وتشريعية في عام 2013 في غرب أفريقيا
    Les ressources naturelles sont abondantes et les terres fertiles foisonnent. Les conditions sanitaires sont relativement acceptables et tous les pays d'Amérique Latine ont fait des progrès contre l'illettrisme, la majorité obtenant au minimum 90 % d'alphabétisation des adultes. News-Commentary ومما يدعو إلى المزيد من الحيرة الافتقار إلى الاقتصاد النَشِط في ضوء الميزات العديدة التي تتمتع بها أميركا اللاتينية والنجاحات الاقتصادية التي حققتها. فالموارد الطبيعية وفيرة، والأراضي الخصبة شاسعة، والظروف الصحية هناك معقولة إلى حد كبير. هذا بالإضافة إلى التقدم الذي أحرزته كافة دول أميركا اللاتينية في مجال محو الأمية، حيث بلغت نسبة من يعرفون القراءة والكتابة في أغلب بلدانها إلى 90% أو أكثر.
    Alors que nous oeuvrons à l'entrée en vigueur de ce traité, nous prions instamment tous les pays d'appréhender le Traité à sa juste valeur : la cessation des essais est un pas vers le désarmement nucléaire. UN وإذ نحث الخطى نحو دخول المعاهدة حيز النفاذ، نهيب بجميع البلدان أن تعتز بهذه المعاهدة لما تمثله فعلا، فهي تمثل نهاية للتجارب في حد ذاتها وتمثل أيضا خطوة على طريق نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus