Il a souhaité que cette proposition soit examinée par tous les pays et toutes les organisations intéressés en vue de parvenir à un accord. | UN | وشجّع على أن تناقش جميع البلدان والمنظمات المهتمة فيما بينها هذا الاقتراح بغية التوصل إلى اتفاق مشترك. |
Il est donc essentiel que tous les pays et toutes les organisations internationales compétentes coopèrent de façon sérieuse et responsable dans cette lutte. | UN | ولهذا السبب، من الجوهري قيام تعاون يتسم بالمسؤولية والجدية بين جميع البلدان والمنظمات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب. |
C'est pourquoi il faut que tous les pays et toutes les organisations internationales concernées travaillent ensemble pour s'attaquer à ce problème de manière responsable. | UN | وهو ما يستدعي من جميع البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تعمل معاً من واقع المسؤولية من أجل التصدي لهذه المشكلة. |
Nous appelons tous les pays et toutes les organisations internationales à célébrer cette journée. | UN | وتدعو كازاخستان جميع البلدان والمنظمات الدولية إلى الاحتفال باليوم الدولي لمناهضة التجارب النووية. |
Nous remercions du fond du cœur tous les pays et toutes les organisations multilatérales et non gouvernementales - et ceux qui les financent - qui nous ont aidés au cours de notre long périple et étaient déterminés à garantir la paix et la sécurité dans notre pays. | UN | ونتقدم بالشكر من أعماق قلوبنا لجميع البلدان والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية والجهات الممولة لها، التي ساعدتنا أثناء مسيرتنا الطويلة والتزمت بتأمين السلام والأمن في بلدنا. |
Les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe appellent tous les pays et toutes les organisations qui sont en mesure de le faire à verser des contributions au PNUCID. | UN | وأعرف عن رغبة دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في أن تحث جميع البلدان والمنظمات التي تملك القدرة على المساهمة في هذا البرنامج أن تفعل ذلك. |
Elle remercie à ce propos tous les pays et toutes les organisations qui ont aidé et continuent à aider le Bélarus à faire face aux conséquences de l'accident et à étudier ses effets sur la population. | UN | وفي هذا الصدد، شكرت جميع البلدان والمنظمات التي ساعدت ولا تزال تساعد بيلاروس على التغلب على اﻵثار المترتبة على هذا الحادث وعلى دراسة تأثيرها على السكان. |
Dans les rapports avec l'extérieur, le Gouvernement de la République démocratique populaire lao entend poursuivre sa politique de paix, d'indépendance, d'amitié et de coopération avec tous les pays et toutes les organisations internationales et non gouvernementales. | UN | وتعتزم حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في علاقاتها الخارجية، مواصلة سياستها من أجل السلم والاستقــلال والصداقــة والتعــاون مع جميع البلدان والمنظمات الدولية وغير الحكومية. |
L'élimination de la pauvreté et la marginalisation des PMA en cette ère de mondialisation sont devenues des questions particulièrement importantes, qui ne pourront être résolues que si tous les pays et toutes les organisations internationales unissent leurs efforts. | UN | استئصال الفقر وتهميش البلدان الأقل نموا في عصر العولمة أصبحا قضيتين مهمتين بشكل خاص، لا يمكن حلهما إلا إذا وحدت جميع البلدان والمنظمات الدولية جهودها. |
Pour terminer, je voudrais dire que mon pays est prêt à coopérer dans le cadre des travaux des Nations Unies dans ce domaine et à créer des liens de coopération et de collaboration pour les recherches concernant l'étude de l'espace extra-atmosphérique et ses utilisations pacifiques avec tous les pays et toutes les organisations qui s'intéressent à cette ressource prometteuse de l'humanité. | UN | وأختتم بياني بالاعراب عن استعداد بلدي للتعاون مع اﻷمم المتحدة في عملها في هذا المضمار، وفي مجال اﻷبحاث المتصلة بدراسة الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية وإقامة جميع روابط التعاون والتضامن مع جميع البلدان والمنظمات التي تتناول هذا المصدر الثري للبشرية. |
La Conférence réaffirme que tous les pays et toutes les organisations internationales devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour que le système commercial multilatéral réalise son plein potentiel de promotion de l'intégration de tous les pays, spécialement les pays les moins avancés, dans l'économie mondiale. | UN | ويؤكد المؤتمر من جديد على ضرورة اضطلاع جميع البلدان والمنظمات الدولية بكل ما في وسعها من أجل ضمان بلوغ النظام التجاري المتعدد الأطراف طاقته من حيث تعزيز إدماج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
La Conférence réaffirme que tous les pays et toutes les organisations internationales devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour que le système commercial multilatéral réalise son plein potentiel de promotion de l'intégration de tous les pays, spécialement les pays les moins avancés, dans l'économie mondiale. | UN | ويؤكد المؤتمر من جديد على ضرورة اضطلاع جميع البلدان والمنظمات الدولية بكل ما في وسعها من أجل ضمان بلوغ النظام التجاري المتعدد الأطراف طاقته من حيث تعزيز إدماج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
— Lancé un appel à tous les pays et toutes les organisations pour qu'ils apportent une aide humanitaire aux personnes déplacées et aux réfugiés, en demandant la coopération de toutes les parties concernées pour faciliter l'acheminement et la distribution de l'aide humanitaire ainsi que l'ouverture de couloirs humanitaires; | UN | - وجهوا نداء إلى جميع البلدان والمنظمات لكي تقدم المساعدة اﻹنسانية للمشردين واللاجئين، وطلبوا تعاون جميع اﻷطراف المعنية من أجل تسهيل توجيه وتوزيع المساعدة اﻹنسانية، فضلا عن فتح ممرات إنسانية؛ |
La Conférence réaffirme que tous les pays et toutes les organisations internationales devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour que le système commercial multilatéral réalise son plein potentiel de promotion de l'intégration de tous les pays, spécialement les pays les moins avancés, dans l'économie mondiale. | UN | ويؤكد المؤتمر من جديد على ضرورة اضطلاع جميع البلدان والمنظمات الدولية بكل ما في وسعها من أجل ضمان بلوغ النظام التجاري المتعدد الأطراف طاقته من حيث تعزيز إدماج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
35. Le programme UN-SPIDER, établi par la résolution 61/110 de l'Assemblée générale, continue de garantir que tous les pays et toutes les organisations internationales et régionales aient accès à toutes les données spatiales destinées à appuyer la totalité du cycle de gestion des catastrophes et développent la capacité de les exploiter. | UN | 35- ولا يزال برنامج الأمم المتحدة " سبايدر " ، الذي أنشأته الجمــــعية العــــامة في قرارها 61/110، يعمل على ضمان تمكّن جميع البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية من الحصول على جميع أنواع المعلومات الفضائية ومن تنمية القدرة على استخدامها لدعم دورة إدارة الكوارث في جميع مراحلها. |
a) tous les pays et toutes les organisations internationales devraient agir afin de réunir les conditions propres à accroître la disponibilité des ressources de financement du développement et à permettre une mobilisation efficace de ces ressources, selon l'approche du Consensus de Monterrey. | UN | (أ) ينبغي لجميع البلدان والمنظمات الدولية إيجاد الظروف المؤاتية لإتاحة المزيد من الموارد وتعبئتها على نحو فعال لتمويل التنمية كما جاء تفصيلاً في توافق آراء مونتيري. |
10. Le programme ONU-SPIDER a été créé en 2006 pour garantir que tous les pays et toutes les organisations internationales et régionales ont accès à tous les types d'informations d'origine spatiale nécessaires pour soutenir l'ensemble du cycle de gestion des catastrophes et élaborent la capacité de les utiliser. | UN | 10 - وواصلت حديثها قائلة إن برنامج " سبايدر " قد وُضع في عام 2006 لضمان أن تتوفّر لجميع البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية القدرة على استخدام جميع أنواع المعلومات الفضائية، وتطويرها، من أجل دعم الدورة الكاملة لإدارة الكوارث. |