"tous les pays participants" - Traduction Français en Arabe

    • جميع البلدان المشاركة
        
    • جميع البلدان المشتركة
        
    • كافة البلدان المشاركة
        
    • لجميع البلدان المشاركة
        
    • كل البلدان المشاركة
        
    • المتبادل على البلدان المعنية
        
    • كل بلد من البلدان المشاركة
        
    Le processus politique d'approbation est en cours et les ministres de tous les pays participants ont signé le document. UN ولا تزال عملية الإقرار السياسي جارية وقد وقَّع على هذه الوثيقة وزراء من جميع البلدان المشاركة تقريباً.
    Il fallait souligner à cet égard que le programme Biotrade bénéficiait de l'appui unanime de tous les pays participants. UN وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي التأكيد على أن برنامج التجارة البيولوجية يتمتع بدعم جميع البلدان المشاركة.
    Il fallait souligner à cet égard que le programme Biotrade bénéficiait de l'appui unanime de tous les pays participants. UN وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي التأكيد على أن برنامج التجارة البيولوجية يتمتع بدعم جميع البلدان المشاركة.
    Le Canada encourage aussi tous les pays participants à mettre la dernière main sur le texte de la convention sur le consentement préalable donné en connaissance de cause. UN وتشجع كندا أيضا جميع البلدان المشتركة على الموافقة على الموضوع ووضع اللمسات اﻷخيرة في نص الاتفاقية.
    Nous considérons que les négociations de Vienne en cours devraient aboutir à un accroissement de la sécurité de tous les pays participants indépendamment de leur appartenance à des blocs militaires ou politiques. UN ويجب أن تؤدي مفاوضات فيينا الحالية، في نظرنا ، إلى تعزيز أمن كافة البلدان المشاركة بغض النظر عن عضويتها في تكتلات عسكرية وسياسية.
    Un groupe de travail du Conseil de l'Europe a publié un schéma contenant à l'intention de tous les pays participants des suggestions touchant les mesures à prendre pour combattre la violence. UN ونشرت فرقة عمل تابعة لمجلس أوروبا مخططاً تفصيلياًً تضمَّن مقترحات لجميع البلدان المشاركة بشأن سبل مكافحة العنف.
    Il fallait souligner à cet égard que le programme Biotrade bénéficiait de l'appui unanime de tous les pays participants. UN وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي التأكيد على أن برنامج التجارة البيولوجية يتمتع بدعم جميع البلدان المشاركة.
    Ces changements devraient être acceptables pour tous les pays participants et pourraient établir la base d'un processus évolutif. UN وينبغي أن تكون هذه التبدلات مقبولة من قبل جميع البلدان المشاركة وأن يكون باستطاعتها إنشاء قاعدة لعملية متطورة.
    Le document de projet relatif à l'aménagement et à la protection écologique de la mer Noire a été adopté par tous les pays participants, et un service de coordination du programme a été mis en place à Istanbul. UN وقد وقعت جميع البلدان المشاركة على وثيقة مشروع برنامج البحر اﻷسود كما افتتحت وحدة تنسيق وتقييم البرامج في اسطنبول.
    Le Japon s'emploie à promouvoir ce programme en coopération avec tous les pays participants. UN وقد نشطت اليابان في تعزيز برنامج محطة الفضاء الدولية بالتعاون مع جميع البلدان المشاركة في هذا البرنامج.
    Un rapport comparatif contenant les résultats obtenus pour tous les pays participants. UN :: تقرير مقارن يشمل النتائج المقدمة من جميع البلدان المشاركة.
    tous les pays participants ont présenté les données au bureau régional pour examen. UN وقدمت جميع البلدان المشاركة بيانات إلى المكتب الإقليمي لاستعراضها.
    Les décisions concernant l’affectation des ressources et l’efficacité des programmes devraient être prises par tous les pays participants. UN وينبغي أن تتخذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد وفعالية البرامج بواسطة جميع البلدان المشاركة.
    Cela permettrait de mieux concilier les intérêts de tous les pays participants. UN وقالت إن هذا النهج يساعد على المحافظة على توازن أكثر استقرارا لمصالح جميع البلدان المشاركة.
    Une réunion rassemblant tous les pays participants devrait être organisée en priorité. UN وينبغي إيلاء أولوية قصوى لعقد اجتماع مشترك يضم جميع البلدان المشاركة.
    J'aimerais donc réitérer mon appel à tous les pays participants pour qu'ils redoublent d'efforts et qu'ils fassent la démonstration de leur volonté politique de conclure le TICE dans les délais convenus. UN لذلك أود أن أكرر ندائي إلى جميع البلدان المشاركة لكي تضاعف جهودها وتبرهن على إرادتها السياسية ﻹتمام معاهدة حظر التجارب الشامل في اﻹطار الزمني المتفق عليه.
    Des documents d'orientation pour la prise des décisions seront mis au point et distribués au sujet de 17 autres produits chimiques, et les décisions des gouvernements seront communiquées à tous les pays participants. UN وسوف يجري العمل على زيادة تطوير وتوزيع الوثائق المتعلقة بتوجيه القرارات بشأن ١٧ مادة كيميائية إضافية وإحالة القرارات من الحكومات الى جميع البلدان المشاركة.
    Une fois ce protocole ratifié, les facteurs de production pourront circuler librement et les ressortissants des pays membres de la CARICOM auront le droit de créer des entreprises de production de biens et services dans tous les pays participants. UN وبالتصديق على هذا البروتوكول ستوضع اﻷرضية اللازمة لحرية حركة عوامل الانتاج، فيصبح من حق مواطني بلدان الجماعة الكاريبية إنشاء أنشطة تجارية ﻹنتاج السلع والخدمات في جميع البلدان المشاركة.
    Avec un tel financement, nous serons sûrs que les stations de surveillance situées dans tous les pays participants pourront dans l'avenir être maintenues conformes aux normes élevées qui sont requises, sans que cela dépende des ressources disponibles dans tel ou tel pays individuellement. UN وسوف يضمن هذا التمويل إمكانية صيانة محطات الرصد في جميع البلدان المشتركة في المستقبل وفقا للمعايير الرفيعة المطلوبة، دون الاعتماد على الموارد المتاحة في كل بلد على حدة.
    Les négociations permettaient de faire ressortir les coûts et les avantages relatifs et d'aménager les accords en y prévoyant des mesures de compensation pour < < équilibrer > > les avantages nets entre tous les pays participants. UN وأثناء التفاوض على هذه الاتفاقات، تتكشف التكاليف والفوائد النسبية، ويجري تعديل الاتفاقات لكي تشمل تدابير تعويضية لتحقيق " التوازن " في صافي الأرباح فيما بين كافة البلدان المشاركة.
    Cela assure à tous les pays participants l'égalité des droits dans l'administration du Fonds, et est conforme au principe de communauté différenciée des responsabilités. UN مما يعطي لجميع البلدان المشاركة حقوقا متساوية في إدارة الصندوق ويتفق مع مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة.
    En 2002, tous les pays participants se sont engagés à atteindre les objectifs énoncés dans le document final de la session extraordinaire consacrée aux enfants. UN في عام 2002، التزمت كل البلدان المشاركة بتحقيق الأهداف المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    Il faut poursuivre ... les efforts déployés à l'échelon régional en matière de surveillance et, autant que possible, les étendre, dans l'intérêt de tous les pays participants. UN يجب مواصلة جهود المراقبة الإقليمية ...، وتوسيع نطاقها حيثما أمكن، بما يعود بالنفع المتبادل على البلدان المعنية.
    b) Renforcement de la capacité des responsables gouvernementaux de tous les pays participants à définir des politiques efficaces visant à renforcer la compétitivité des petites et moyennes entreprises et amélioration de la compréhension des solutions novatrices envisagées pour le financement de ces entreprises UN (ب) زيادة قدرة المسؤولين الحكوميين في كل بلد من البلدان المشاركة على صياغة سياسات فعالة لتعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة وتحسُّن فهمهم للحلول المبتكرة لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus