"tous les pays parties" - Traduction Français en Arabe

    • جميع البلدان الأطراف
        
    • كافة البلدان الأطراف والكيانات
        
    • بينها جميعاً
        
    • وتعترف جميع الأطراف
        
    tous les pays parties fournissent des informations ventilées par sexe dans les rapports nationaux UN يقدم جميع البلدان الأطراف معلومات مصنفة بحسب نوع الجنس في التقارير الوطنية
    tous les pays parties d'Asie centrale et d'Asie du Sud ont achevé leur évaluation. UN وقد استكملت جميع البلدان الأطراف في وسط آسيا وجنوب آسيا هذا التقييم.
    Dans certains cas, les évaluations ne concernent que le pays qui les conduit, dans d'autres, elles portent sur tous les pays parties aux accords commerciaux. UN وفي بعض الحالات، لا تخص التقييمات إلاّ البلد الذي أجراها، غير أنها تشمل في حالات أخرى جميع البلدان الأطراف في الاتفاقات التجارية.
    tous les pays parties reconnaissent que l'agriculture et la foresterie sont des secteurs où la lutte contre la désertification, la sécheresse et l'érosion des sols prend toute sa signification. UN وخصت جميع البلدان الأطراف الزراعة والحراجة بالذكر باعتبارهما قطاعين لهما صلة خاصة بمكافحة التصحر والجفاف وتآكل التربة.
    Les centres de liaison avaient été désignés et tous les pays parties avaient adopté des mesures d'ordre politique et juridique propres à étoffer le processus d'application de la Convention. UN وعينت جهات التنسيق، وأخذت جميع البلدان الأطراف تعتمد تدابير سياسية وقانونية لتعزيز عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Les pays Parties développés ne sont pas non plus présents, à un niveau bilatéral, dans tous les pays parties touchés concernés. UN وليس للبلدان الأطراف المتقدمة وجود ثنائي في جميع البلدان الأطراف المتأثرة المعنية.
    Le Mécanisme mondial a communiqué ces informations à tous les pays parties. UN وعممت الآلية العالمية هذه المعلومات على جميع البلدان الأطراف.
    Certaines Parties ont encouragé tous les pays parties à renforcer leur coordination institutionnelle au niveau national afin de rendre les données plus accessibles. UN 25- وشجّعت بعض الأطراف جميع البلدان الأطراف على تعزيز التنسيق المؤسسي على الصعيد الوطني لتحسين الوصول إلى البيانات.
    5. Au total, 71 pays, soit environ 42 % de tous les pays parties touchés, ont fourni des informations sur les indicateurs d'impact. UN 5- وقدم ما مجموعه 71 بلداً أو حوالي 42 في المائة من جميع البلدان الأطراف المتأثرة، معلومات عن مؤشرات الأثر.
    Faire participer les fonctionnaires de tous les pays parties à l'élaboration d'un document sur la valeur ajoutée de la Convention UN ➢ إشراك الموظفين المدنيين من جميع البلدان الأطراف في إعداد وثيقة عن القيمة المضافة للاتفاقية
    La Conférence des Parties pourrait inviter tous les pays parties à désigner de hauts fonctionnaires des ministères compétents qui seraient chargés des questions relatives à la Convention. UN قد يرغب مؤتمر الأطراف في دعوة جميع البلدان الأطراف إلى تعيين كبار موظفين في الوزارات المختصة لتولي الشؤون المتعلقة باتفاقية مكافحة التصحر.
    Le deuxième cycle, qui s'est déroulé en 2002, a été caractérisé par le fait que tous les pays parties touchés ont soumis un rapport. UN وجرت دورة الإبلاغ الثانية في عام 2002 واتَّسمت بتقديم تقارير من قبل جميع البلدان الأطراف المتضرِّرة.
    Dans certains cas, les évaluations ne concernent que le pays qui les conduit, dans d'autres, elles portent sur tous les pays parties aux accords commerciaux. UN وفي بعض الحالات، لا تخص التقييمات إلاّ البلد الذي أجراها، غير أنها تشمل في حالات أخرى جميع البلدان الأطراف في الاتفاقات التجارية.
    Il apparaît que les membres du Groupe ont demandé des contributions à tous les pays parties de leurs régions respectives afin d'élaborer ces communications. UN ومن المعلوم أن أعضاء الفريق قد التمسوا مساهمة جميع البلدان الأطراف في إطار أقاليمها من أجل إعداد المساهمات المطلوبة.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont appelé tous les pays parties à se saisir de cette question au niveau politique le plus élevé. UN ودعت مجموعة ال77 والصين جميع البلدان الأطراف إلى إثارة هذه المسألة على أعلى المستويات السياسية.
    Une proposition concrète relative à la mise en place de tels réseaux a été diffusée auprès de tous les pays parties d'Europe centrale et orientale. UN وتم تعميم مقترح ملموس بإنشاء الشبكات المواضيعية الإقليمية على جميع البلدان الأطراف في أوروبا الوسطى والشرقية.
    13. tous les pays parties touchés ayant répondu à cette question, sauf un, se sont dotés d'un PAN. UN 13- يوجد برنامج عمل وطني واحد لدى جميع البلدان الأطراف المتأثرة في آسيا التي ردت على هذا السؤال ما عدا بلداً واحداً.
    Sans une prolongation de cet appui, il est peu probable que l'objectif consistant à mettre en place au moins une initiative synergique d'ici à 2014 dans tous les pays parties touchés sera atteint. UN وما لم يتواصل الدعم، فمن غير المرجح أن يتحقق الهدف المتمثل في وجود مبادرة تآزرية واحدة على الأقل في جميع البلدان الأطراف المتأثرة، بحلول عام 2014.
    tous les pays parties participants dans le cadre des deux projets recevront 50 000 dollars des États-Unis à l'appui de leurs efforts de présentation de rapports et d'alignement des programmes d'action nationaux à l'échelle nationale. UN وستتلقى جميع البلدان الأطراف المشاركة في إطار المشروعين كليهما مبلغ 000 50 دولار لدعم جهودها على المستوى الوطني فيما يخص الإبلاغ ومواءمة برامج العمل الوطنية.
    tous les pays parties impliqués dans le financement, la coordination ou la mise en place de programmes et projets appropriés doivent rédiger une fiche de suivi du programme et projet pour chaque programme et projet, et les joindre à leur rapport officiel à la CNULD. UN ويتم مطالبة كافة البلدان الأطراف والكيانات المختصة برفع التقارير المشتركة في تمويل، أو تنسيق أو تنفيذ البرامج والمشاريع ذات الصلة بإعداد ورقة البرنامج والمشروع لكل من تلك المشاريع، وإرفاقه بالتقرير الرسمي الخاص بها المقدم إلى UNCCD.
    9. tous les pays parties estiment que la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse pénalisent lourdement leur économie, menacent les moyens d'existence de nombreuses personnes, réduisent leur sécurité alimentaire, aggravent la pauvreté et causent des déplacements et des migrations forcés. UN 9- وتعترف جميع الأطراف بأن التصحر وتدهور التربة والجفاف تفرض تكاليف باهظة على اقتصاداتها، وتهدد العديد من مواشي سكانها، وتحد من الأمن الغذائي، وتزيد من حدة الفقر وتؤدي إلى التشريد والهجرة بشكل قسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus