L'espérance de vie est de 44,5 ans, soit une vingtaine d'années de moins que dans tous les pays voisins. | UN | ولم يتجاوز متوسط العمر المتوقع 44.5 عاما، أي بما يقل عنه في جميع البلدان المجاورة بحوالي 20 عاما. |
Il a félicité tous les pays voisins des zones de crise qui ont maintenu leurs frontières ouvertes. | UN | وهنأ جميع البلدان المجاورة لمناطق الأزمات على مواصلة فتح حدودها. |
C'est pourquoi mon pays est prêt à poursuivre sa contribution en créant le meilleur climat avec tous les pays voisins. | UN | ولهذا، فإن بلدي على استعداد للاستمرار في إسهامه في تهيئة مناخ أفضل مع جميع البلدان المجاورة. |
Elle a également appelé tous les pays voisins de l'Iraq à poursuivre leur coopération et leur coordination avec le Gouvernement iraquien dans ce domaine. | UN | وحث أيضا جميع الدول المجاورة للعراق على مواصلة تعاونها وتنسيقها مع الحكومة العراقية في هذا الصدد. |
Conformément à cette politique qui a déjà fait ses preuves, nous avons réussi à établir d'amicales et étroites relations avec tous les pays voisins. | UN | وتمشيا مع هذه السياسة المجربة، نجحنا في إقامة علاقات ودية ووثيقة مع جميع البلدان المجاورة. |
Étant donné que tous les pays voisins participent à cette coopération dans le cadre de la Convention, la Suède n'a plus aujourd'hui de frontières terrestres extérieures. | UN | وبـما أن جميع البلدان المجاورة للسويـد تشارك في اتفاقية شنغن، فـليس لدى السويد اليوم أي حدود بـرية خارجية. |
Si le calendrier le permet, il se propose de se rendre dans tous les pays voisins dans les mois qui viennent. | UN | وهو يعتزم، إذا توافر له الوقت، زيارة جميع البلدان المجاورة في المستقبل القريب. |
C'est pourquoi, nous pensons que la prospérité de tous les pays voisins sert l'intérêt de la Serbie. | UN | ولذلك السبب نؤمن بان ازدهار جميع البلدان المجاورة يصب في مصلحة صربيا. |
La réussite de ces missions aura des effets qui dépassent les seules frontières des pays concernés pour englober tous les pays voisins. | UN | ونجاح مهامها يتجاوز حدود الدول المعنية وله أثره على جميع البلدان المجاورة. |
La coopération économique régionale commence à faire partie intégrante des stratégies de mondialisation de presque tous les pays voisins de l'Afghanistan. | UN | ويصبح التعاون الاقتصادي الإقليمي جزءا من استراتيجيات العولمة في جميع البلدان المجاورة لأفغانستان تقريبا. |
Nous espérons que la paix s'étendra finalement à tous les pays voisins, qu'un règlement global interviendra dans notre région et que nous pourrons ainsi consacrer nos efforts et nos ressources au développement économique durable. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يعم السلم، في نهاية المطاف، جميع البلدان المجاورة حتى يمكننا تحقيق تسوية شاملة في منطقتنا وتكريس جهودنا ومواردنا للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Il faut espérer que la paix s'étendra à tous les pays voisins d'Israël afin que tous les efforts et toutes les ressources soient orientées avec les activités de protection de l'environnement et de promotion du développement durable. | UN | وأعرب عن اﻷمل في إقامة سلم أيضا في جميع البلدان المجاورة حتى يمكن تكريس جميع الجهود والموارد لحماية البيئة والتنمية المستدامة. |
42. Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer aux dirigeants de tous les pays voisins ma profonde gratitude pour la coopération qu'ils ont apportée à mon Envoyé spécial et à moi-même. | UN | ٤٢ - وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب لزعماء جميع البلدان المجاورة عن بالغ تقديري لتعاونهم معي ومع مبعوثي الخاص. |
Au bout d'un certain temps, toutefois, les réfugiés de presque tous les pays voisins y sont rentrés une fois que la paix et la justice y ont été rétablies et que la situation politique s'y est améliorée. | UN | لكن بعد فترة، عاد اللاجئون من جميع البلدان المجاورة تقريبا الى بلدانهم، حيث تحسنت أحوال السلم والعدالة والحالة السياسية في تلك البلدان. |
En outre, il a conclu des accords avec tous les pays voisins sur l'échange de renseignements relatifs aux drogues et a coopéré étroitement avec de nombreux autres pays à la lutte contre le problème de la drogue. | UN | هذا إلى أن لبلده اتفاقات مع جميع البلدان المجاورة بشأن تبادل الاستخبارات المتصلة بالمخدرات، وهو يتعاون بصورة وثيقة مع البلدان اﻷخرى على مكافحة مشكلة المخدرات. |
Toutefois, en Asie du Sud, si le Pakistan a fait des progrès dans la réduction de la culture du pavot, tous les pays voisins n'ont pas coopéré. | UN | غير أننا نجد في جنوب آسيا أن باكستان وإن تكن قد حققت مكاسب في خفض زراعة الخشخاش، فإنها لم تلق تعاونا من جميع البلدان المجاورة لها. |
:: Les participants ont invité tous les pays voisins à coopérer avec le Secrétariat des ministres de l'intérieur des pays voisins de l'Iraq ayant son siège à Bagdad pour qu'il présente des rapports semestriels concernant la suite donnée aux recommandations et décisions; | UN | :: مناشدة جميع الدول المجاورة أن تتعاون مع أمانة وزراء داخلية الدول المجاورة للعراق التي تتخذ مقرا لها في بغداد لعرض التقارير نصف السنوية المقدمة متابعة للتوصيات والقرارات المنفذة. |
17. Les autorités soudanaises ont réaffirmé leur attachement aux principes de la Charte des Nations Unies et leur volonté de cultiver leurs relations avec tous les pays voisins, sans exception, et de renforcer la coopération régionale. | UN | ١٧ - وأعادت السلطات السودانية تأكيد التزامها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ورغبتها في تعزيز وتحسين علاقات البلد مع جميع الدول المجاورة بدون استثناء وتعزيز التعاون اﻹقليمي. |
Il existe des preuves irréfutables selon lesquelles l'Inde a parrainé, appuyé, incité et financé des groupes terroristes dans tous les pays voisins. | UN | وثمة دليل لا يمكن دحضه على أن الهند قد رعت ودربت ومولت اﻹرهابيين في كافة البلدان المجاورة لها. |
Le Groupe s'est rendu dans tous les pays voisins de la Côte d'Ivoire, à l'exception du Libéria. | UN | وقد جرت زيارة كل جيران كوت ديفوار باستثناء ليبريا. |
Il y a moins d'un an, le représentant d'un certain État a même qualifié le Président ougandais de «nouvel Hitler d'Afrique», par suite des nombreux conflits, interventions et actes de déstabilisation que le régime ougandais a pris l'habitude d'entreprendre dans tous les pays voisins de l'Ouganda. | UN | وذلك لكثرة النزاعات والتدخلات وعدم الاستقرار التي درج النظام اﻷوغندي على إشعالها وممارستها في كل دول الجوار المجاورة ﻷوغندا. |
Il importe toujours autant que tous les pays voisins de l'Afghanistan comprennent qu'ils ont intérêt à la réussite du processus et il importe qu'ils soient convaincus de leur attachement mutuel à un Afghanistan stable et prospère. | UN | ولا يزال من المهم بالنسبة لجميع جيران أفغانستان التأكيد من جديد على مصلحتهم المشتركة في إنجاح العملية وتعزيز الثقة المتبادلة بالتزامات كل منهم بتحقيق استقرار أفغانستان وازدهارها. |
tous les pays voisins ont intérêt à ce que l'Afghanistan s'achemine vers la paix et ils peuvent y contribuer. | UN | وجميع جيران أفغانستان لهم مصلحة في التطور السلمي لأفغانستان كما أن لهم دوراً أساسياً في هذا التطور. |